"بعض الممارسات الثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas prácticas culturales
        
    • ciertas prácticas culturales
        
    • determinadas prácticas culturales
        
    Existen también algunas prácticas culturales y supersticiosas, que se traducen en abusos contra las mujeres de edad que viven solas. UN وتوجد أيضا بعض الممارسات الثقافية أو الخرافات التي تؤدي إلى سوء معاملة المسنات اللائي يعشن بمفردهن.
    algunas prácticas culturales o tradicionales, como la mutilación genital de la mujer, conllevan también un elevado riesgo de muerte y discapacidad; UN كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، تحمل في طياتها قدرا كبيرا من خطر الوفاة واﻹعاقة؛
    algunas prácticas culturales o tradicionales, como la mutilación genital de la mujer, conllevan también un elevado riesgo de muerte y discapacidad; UN كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، تحمل في طياتها قدرا كبيرا من خطر الوفاة واﻹعاقة؛
    Sin embargo, en algunas localidades del país seguían subsistiendo ciertas prácticas culturales que estaban desapareciendo gradualmente con el aumento de la tasa de escolaridad en las comunidades en cuestión. UN ومع ذلك، أقرت بأن قرى قليلة لا تزال تشهد بعض الممارسات الثقافية التي أخذت تختفي شيئاً فشيئاً نتيجة ارتفاع معدل التمدرس داخل المجتمعات المحلية المعنية.
    Además, según lo reconoce el propio Estado Parte, ciertas prácticas culturales, así como el desconocimiento por las mujeres de sus derechos, están en la raíz de muchas violaciones de los derechos de la mujer. UN وفضلاً عن ذلك، وكما تعترف الدولة الطرف، فإن بعض الممارسات الثقافية وكذلك جهل المرأة بحقوقها، هي سبب في الكثير من انتهاكات حقوق المرأة.
    Ahora bien, está preocupado porque todavía se discrimina a algunos grupos étnicos, como los brasileños de ascendencia africana, en determinadas prácticas culturales y sociales y por la desigualdad persistente en el nivel de desarrollo social de las regiones, en particular el norte y el nordeste, que en muchos casos resulta en discriminación. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء التمييز المتواصل ضد بعض المجموعات الإثنية، كالبرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي، في بعض الممارسات الثقافية والاجتماعية، وإزاء مستوى التفاوت المستمر في النمو الاجتماعي داخل المناطق، ولا سيما في الأقاليم الشمالية والشمالية الشرقية، وهو ما يُعتبر بمثابة تمييز في حالات كثيرة.
    :: Prohibición de determinadas prácticas culturales UN :: حظر بعض الممارسات الثقافية
    algunas prácticas culturales o tradicionales, como la mutilación genital de la mujer, conllevan también un elevado riesgo de muerte y discapacidad; UN كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، تحمل في طياتها قدرا كبيرا من خطر الوفاة والإعاقة؛
    algunas prácticas culturales o tradicionales, como la mutilación genital de la mujer, conllevan también un elevado riesgo de muerte y discapacidad. UN كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، تحمل في طياتها قدرا كبيرا من خطر الوفاة والإعاقة؛
    algunas prácticas culturales o tradicionales, como la mutilación genital de la mujer, conllevan también un elevado riesgo de muerte y discapacidad. UN كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، تحمل في طياتها قدرا كبيرا من خطر الوفاة والإعاقة؛
    algunas prácticas culturales o tradicionales, como la mutilación genital de la mujer, conllevan también un elevado riesgo de muerte y discapacidad. UN كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، تحمل في طياتها قدرا كبيرا من خطر الوفاة والإعاقة؛
    algunas prácticas culturales o tradicionales, como la mutilación genital de la mujer, conllevan también un elevado riesgo de muerte y discapacidad. UN كما أن بعض الممارسات الثقافية والتقليدية التي من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، تحمل في طياتها قدراً كبيراً من خطر الوفاة والإعاقة؛
    Al elaborar el programa de formulación de normas legales sobre el VIH/SIDA también se examinaron algunas prácticas culturales y sociales a la luz de esta pandemia. UN 42 - وينظر البرنامج المتعلق باستحداث تشريعات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز إلى بعض الممارسات الثقافية والاجتماعية في ضوء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    4.2 algunas prácticas culturales perjudiciales UN 4-2 بعض الممارسات الثقافية الضارة
    92. En efecto, algunas prácticas culturales y estereotipos profundamente arraigados en relación con las funciones y responsabilidades de ambos sexos en todos los ámbitos de la vida son una fuente de discriminación contra la mujer y perpetúan su subordinación a los hombres. UN 92- في الواقع، تشكل بعض الممارسات الثقافية والقوالب النمطية المترسخة المتعلقة بأدوار ومسؤوليات كل من الجنسين في جميع مجالات الحياة مصدراً للتمييز ضد المرأة، وهي تكرس تبعيتها للرجل.
    Aún persisten grandes desafíos y se lucha contra barreras estructurales heredadas y ciertas prácticas culturales que se enfrentan con los principios de los derechos humanos. UN إلا أن البلد ما زال يواجه تحديات كبيرة ويسعى إلى التغلب على حواجز الهيكلية الموروثة ومكافحة بعض الممارسات الثقافية التي تصطدم بمبادئ حقوق الإنسان.
    Se están adoptando diversas medidas para que las niñas puedan terminar sus estudios y se ejecutan proyectos en cooperación con organizaciones internacionales para alentar la permanencia de las niñas en las escuelas a pesar de las presiones sociales para que abandonen los estudios por matrimonio a edad temprana y combatir ciertas prácticas culturales y el ausentismo escolar. UN وتتخذ التدابير المختلفة اﻵن لتمكين الفتيات من إتمام دراساتهن، وتنفذ المشاريع بالتعاون مع الهيئات الدولية بقصد تشجيع الفتيات على البقاء بالمدارس رغم الضغوط المجتمعية على ترك الدراسة للزواج المبكر. وبقصد التغلب على بعض الممارسات الثقافية والغياب عن الدراسة.
    55. Las campañas de difusión de los derechos de la mujer dedican especial atención a ciertas prácticas culturales que inciden en el hecho de que la violencia intrafamiliar siga siendo considerada, en un gran número de casos, como un asunto de índole privado. UN 55 - وتركز حملات التوعية بحقوق المرأة بصفة أساسية على بعض الممارسات الثقافية التقليدية التي تجعل كثيرا من الناس يؤمنون حتى الآن بأن العنف العائلي شأن من الشؤون الخاصة.
    66. La lucha por suprimir ciertas prácticas culturales que entrañan violencia contra la mujer se vuelve muchas veces más difícil por lo que puede denominarse la " mirada arrogante " desde fuera. UN 66- والكفاح من أجل ستئصال بعض الممارسات الثقافية المتسمة بالعنف الموجه ضد لمرأة يكون صعباً في الكثير من الأحيان بسبب ما يمكن وصفه " الحملقة المتعجرفة " الصادرة عن الآخر.
    212. En los informes de los países del África subsahariana y algunos países de Asia también se mencionó que el estado de salud a veces podía verse perjudicado por determinadas prácticas culturales o tradicionales. UN ٢١٢ - وأشارت أيضا التقارير الوطنية المقدمة من البلدان الافريقية جنوب الصحراء الكبرى وعدد من البلدان اﻵسيوية الى أن بعض الممارسات الثقافية أو التقليدية يمكن أن تعرض الحالة الصحية للخطر أحيانا.
    En el contexto económico, se desprende del documento de estrategia de lucha contra la pobreza de Ghana que en general las mujeres son víctimas de la pobreza como resultado de determinadas prácticas culturales que les impiden aprovechar plenamente las oportunidades que se les ofrecen. UN 28 - وفي السياق الاقتصادي، تتضمن وثيقة الحد من الفقر بغانا أن المرأة تُعاني عموما من الفقر من جراء بعض الممارسات الثقافية التي تمنعها من الاستفادة على نحو كامل من الفرص المتاحة أمامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more