En ese sentido, consideramos que el período de sesiones sustantivo del verano pasado produjo algunos debates productivos. | UN | وفي هذا الخصوص، نجد أن دورة هذا الصيف الموضوعية أسفرت عن بعض المناقشات المثمرة. |
No obstante, su aprobación había suscitado algunos debates en la Comisión en 1962 y en 1965. | UN | غير أن اعتماده أثار بعض المناقشات داخل اللجنة في 1962 و 1965. |
No obstante, su aprobación había suscitado algunos debates en la Comisión en 1962 y en 1965. | UN | غير أن اعتماده أثار بعض المناقشات داخل اللجنة في عام 1962 وعام 1965. |
Tras un breve debate sobre las propuestas de que se incluyeran ejemplos relacionados con los carcinógenos con umbral y las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo para restringir el uso de productos químicos, se acordó que el Comité destacara sólo ejemplos que tuviesen que ver con las notificaciones que hubiese examinado. | UN | وإضافة إلى بعض المناقشات بشأن مقترحات لإدراج أمثلة تتعلق بالعتبات الخاصة بالمسرطنات والصعوبات التي واجهت البلدان النامية في تقييد استخدام هذه المواد الكيميائية، أُتفق على أنه ينبغي للجنة أن تركز فقط على الأمثلة الوثيقة الصلة بالإخطارات التي تم استعراضها. |
No obstante, hubo cierto debate sobre las medidas que podían tomarse a nivel internacional para fomentar el incremento de la colaboración a los niveles nacional y local. | UN | ومع ذلك، فقد جرت بعض المناقشات بشأن ما يمكن اتخاذه على الصعيد العالمي من خطواتٍ تحض على بذل المزيد من الجهود التعاونية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
algunos de los debates que tuvieron lugar generaron roces, lo que refleja la divergencia de opiniones y la dificultad del proceso de formación de consenso. | UN | وقد ولدت بعض المناقشات التي جرت عداوات، مما يعكس تشعب وجهات النظر، وصعوبة عملية بناء توافق في اﻵراء. |
Tras algunas deliberaciones se ajustó la distribución regional de los miembros del Grupo. | UN | وقد تم إدخال تعديلات على التوازن الإقليمي لعضوية ذلك الفريق عقب بعض المناقشات. |
Se agradecen la participación y las aportaciones del Foro Permanente en este ámbito y ya se han celebrado algunas conversaciones con el Foro al respecto. | UN | وتجد مشاركة المنتدى الدائم ومساهماته في هذا العمل الترحيب الشديد وقد عقدت بعض المناقشات مع المنتدى الدائم بهذا الصدد. |
Es absolutamente esencial que se celebre algún debate público que permita justificar ese grado de intromisión, o que proporcione los medios para evaluar su justificación. | UN | ومن الضروري جداً أن تُجرى بعض المناقشات العامة لتبرير أو توفير الوسيلة التي يجري بواسطتها تقييم المبرر لهذا القدر من التدخل. |
algunos debates también se transmitieron por las redes de la televisión pública. | UN | وبثت بعض المناقشات أيضاً على محطات التليفزيون الحكومية. |
Se realizaron algunos debates a ese respecto con el Partido del Congreso Nacional. | UN | ودارت بعض المناقشات بشأنه مع حزب المؤتمر الوطني. |
Se han celebrado varias reuniones y la Organización participa ya en algunos debates a nivel mundial sobre la energía. | UN | وقد عُقدت عدة اجتماعات، واليونيدو تشارك بالفعل في بعض المناقشات بشأن الطاقة. |
No obstante, en algunos debates que se celebran actualmente en las Naciones Unidas se contradice ese principio. | UN | لكنّ بعض المناقشات في الأمم المتحدة هذه الأيام تناقض ذلك. |
Desearía agradecerles una vez más su calurosa bienvenida. Estoy preparado para mantener algunos debates también calurosos. | UN | وأود أن أشكركم مرة أخرى على ترحيبكم الحار وأنا على أهبة الاستعداد للمشاركة في بعض المناقشات الساخنة. |
No obstante, su aprobación había suscitado algunos debates en la Comisión en 1962 y en 1965. | UN | غير أن اعتماده أثار بعض المناقشات داخل اللجنة في عام 1962 وعام 1965. |
Hubo un breve debate sobre el proceso que se emplearía tanto durante el período que media hasta el segundo período de sesiones de la Conferencia y durante la Conferencia en sí, en el que varios participantes instaron a que la comunidad científica brindara más apoyo a la labor de determinar nuevas cuestiones normativas. | UN | 15 - وجرت بعض المناقشات بشأن العملية التي ستتبع خلال الفترة المؤدية إلى الدورة الثانية للمؤتمر، وفي الدورة ذاتها حيث دعا بعض المشاركين إلى توفير دعم أشمل من الدوائر العلمية للعمل الخاص بتحديد القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة. |
Hubo un breve debate sobre el proceso que se emplearía tanto durante el período que media hasta el segundo período de sesiones de la Conferencia y durante la Conferencia en sí, en el que varios participantes instaron a que la comunidad científica brindara más apoyo a la labor de determinar nuevas cuestiones normativas. | UN | 15 - وجرت بعض المناقشات بشأن العملية التي ستتبع خلال الفترة المؤدية إلى الدورة الثانية للمؤتمر، وفي الدورة ذاتها حيث دعا بعض المشاركين إلى توفير دعم أشمل من الدوائر العلمية للعمل الخاص بتحديد القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة. |
Hubo cierto debate en cuanto a la idoneidad de utilizar los epígrafes de las notas explicativas en el proceso, puesto que podían dar la impresión errónea de que el Convenio de Rótterdam respaldaba la prohibición o la restricción rigurosa de los productos químicos en relación con lo cuales se estaban preparando documentos de orientación para la adopción de decisiones. | UN | وقد كانت هناك بعض المناقشات على غرار تصحيح العناوين الحالية للمذكرات التفسيرية للعملية، حيث أن هذه العناوين قد تعطي انطباعاً خاطئاً بأن اتفاقية روتردام قد صدقت على الحظر أو التقييد الشديد بالنسبة للمواد الكيميائية التي كان يجري إعداد وثائق توجيه القرار بشأنها. |
algunos de los debates que tuvieron lugar generaron roces, lo que refleja la divergencia de opiniones y la dificultad del proceso de formación de consenso. | UN | وقد ولدت بعض المناقشات التي جرت عداوات، مما يعكس تشعب وجهات النظر، وصعوبة عملية بناء توافق في اﻵراء. |
algunas deliberaciones se centraron en las dificultades que experimentaban algunos Estados que eran parte en otros convenios regionales o sectoriales, además de en la Convención contra la Corrupción, debido a la concurrencia de varios procesos de examen. | UN | وتمحورت بعض المناقشات حول التحديات التي تواجهها بعض الدول من جرّاء تزامن الاستعراضات بسبب أنَّ تلك الدول أطراف في اتفاقيات إقليمية أو قطاعية، إضافة إلى أنها أطراف في اتفاقية مكافحة الفساد. |
Si bien se entablan algunas conversaciones preliminares en la esfera gubernamental, la cuestión se vuelve cada vez más urgente, habida cuenta de las graves penurias que soportan los ex afiliados a la Caja, muchos de ellos de avanzada edad. | UN | ومع أن هناك بعض المناقشات اﻷولية تجري داخل الحكومة، فإن المسألة تزداد إلحاحا نظرا للمصاعب الخطيرة التي يواجهها المشتركون السابقون في الصندوق، وكثير منهم في سن متقدمة. |
33. Fue objeto de algún debate el alcance de la participación del ACNUR en la reintegración. | UN | ٣٣- ودارت بعض المناقشات حول نطاق اشتراك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إعادة الدمج. |
No obstante, se habían celebrado algunas discusiones en programas de radio y televisión sobre la abolición de la pena capital. | UN | ومع ذلك، تجري بعض المناقشات حول مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في برامج الحوار في الإذاعة والتلفزيون. |
Además, se cuenta con un panel de asesores de alto nivel de estos ministerios, instituciones de la Defensa y otros servicios públicos, invitándose a participar a las ONGs relacionadas con la implementación de la Convención, que en oportunidades específicas también han sido incorporadas a alguna discusión. | UN | علاوةًً على ذلك، لدى البلد فريق رفيع المستوى من المستشارين من هذه الوزارات ومن مؤسسات الدفاع ومؤسسات الخدمات العامة الأخرى، وتُدعى إلى المشاركة فيه المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية، والتي أُشرِكت أيضاً في مناسبات محددة في بعض المناقشات. |
Durante la sesión inaugural de la Convención, los grupos de cesación del fuego plantearon cuestiones de autonomía local para las zonas habitadas por minorías étnicas y se dijo que se habían debatido con las autoridades algunas cuestiones de fondo relacionadas con este problema. | UN | وأثارت مجموعات وقف إطلاق النار أثناء الدورة التحضيرية للمؤتمر قضايا شملت الاستقلال الذاتي المحلي لمناطق الأقليات الإثنية وقيل إنها أجرت بعض المناقشات الموضوعية مع السلطات بشأن هذه الاهتمامات. |
Asimismo se debatió la posibilidad de que el Iraq pagase las cuotas adeudadas con la venta de petróleo iraquí con arreglo al mecanismo aplicado por la Comisión de Indemnización y el programa de alimentos a cambio de petróleo. | UN | وقد أثيرت بعض المناقشات في اللجنة بشأن إمكانية الوفاء بالاشتراكات المستحقة على العراق من مبيعات النفط العراقي، على غرار ما حدث في لجنة التعويضات وبرنامج النفط مقابل الغذاء. |