Además de las opiniones expresadas en esa ocasión, algunos ministros comunicaron por escrito al Presidente sus opiniones y observaciones. | UN | وبالاضافة إلى اﻵراء التي أعرب عنها في تلك المناسبة، قام بعض الوزراء بإرسال آرائهم وتعليقاتهم إلى الرئيس كتابة. |
algunos ministros señalaron que era frecuente que los países desarrollados predicasen la apertura mientras protegían sus mercados. | UN | وأشار بعض الوزراء إلى أن بعض البلدان المتقدمة تنصح بالانفتاح في حين تقوم هي نفسها بحماية أسواقها. |
algunos ministros pidieron más recursos para aplicar la iniciativa, en particular de los países del Grupo de los Siete. | UN | ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة. |
Con el objeto de mejorar la situación, algunos ministros se han negado a designar miembros de las organizaciones hasta tanto éstas presenten un número igual de candidatos de ambos sexos. | UN | ومن أجل تحسين هذه الحالة يرفض بعض الوزراء تعيين أعضاء من المؤسسات إلا إذا رشحت عددا متساويا من النساء والرجال. |
Sin embargo, algunos de los ministros miembros de la Alianza para la Restauración de la Paz y contra el Terrorismo y algunos de sus adversarios en los tribunales islámicos no reconocen la autoridad del Gobierno Federal de Transición. | UN | إلا أن بعض الوزراء في التحالف وبعض خصومهم في محاكم الشريعة لا يعترفون بسلطة الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
algunos ministros señalaron que era frecuente que los países desarrollados predicasen la apertura mientras protegían sus mercados. | UN | وأشار بعض الوزراء إلى أن بعض البلدان المتقدمة تنصح بالانفتاح في حين تقوم هي نفسها بحماية أسواقها. |
algunos ministros pidieron más recursos para ejecutar la iniciativa, en particular de los países del Grupo de los Siete. | UN | ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة. |
algunos ministros señalaron que era frecuente que los países desarrollados predicasen la apertura mientras protegían sus mercados. | UN | وأشار بعض الوزراء إلى أن بعض البلدان المتقدمة تنصح بالانفتاح في حين تقوم هي نفسها بحماية أسواقها. |
algunos ministros pidieron más recursos para aplicar la iniciativa, en particular de los países del Grupo de los Siete. | UN | ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة. |
:: algunos ministros opinaron que el proyecto de Consenso de Monterrey debía haber sido más explícito con respecto al programa social y la financiación de los programas de los sectores sociales. | UN | :: وأعرب بعض الوزراء عن اعتقادهم بأنه كان ينبغي التطرق بمزيد من الصراحة في مشروع توافق الآراء في مونتيري للمسائل الاجتماعية وتمويل البرامج في القطاعات الاجتماعية. |
algunos ministros propusieron que en 2007 se celebrara una cumbre de seguimiento para examinar la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | واقترح بعض الوزراء عقد قمـة في سنة 2007 لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيـري. |
algunos ministros señalaron que ningún país debía quedarse atrás, y que la ayuda en algunos países de bajos ingresos iba en descenso. | UN | وأشار بعض الوزراء إلى أنه لا ينبغي إغفال أي بلد. فالمساعدات تتناقص حاليا في بعض البلدان المنخفضة الدخل. |
algunos ministros amenazaron a los medios privados de difusión. | UN | ووجه بعض الوزراء تهديدات لموقف وسائط الإعلام الخاصة. |
algunos ministros y delegados de alto nivel también destacaron que había motores internos y externos que contribuían a la pérdida de diversidad biológica. | UN | كما أشار بعض الوزراء والمندوبين الرفيعي المستوى إلى أن محركات داخلية وخارجية ساهمت في خسارة التنوع البيولوجي. |
Se afirma que algunos ministros han tenido que luchar con el rigor y la inflexibilidad de algunos burócratas blancos cuya estabilidad en el empleo había sido garantizada por el Gobierno en consideración a los principios de equidad, justicia y juego limpio. | UN | وقيل إن بعض الوزراء رأوا أنفسهم مضطرين للصراع مع تصلب وعناد بعض البيروقراطيين البيض الذين كانت الحكومة قد ضمنت مناصبهم احتراماً لمبادئ الانصاف والعدالة وحسن النية. |
Recomendaron que a los tres Vicepresidentes, así como al candidato de la LNC, se les confirieran responsabilidades de supervisión de los diversos ministerios y que la coalición pudiera nombrar a algunos ministros. | UN | وأوصوا بأن يُمنح نواب الرئيس الثلاثة، وكذلك مرشح المؤتمر الوطني الليبري مسؤوليات اﻹشراف على مختلف الوزارات وأن يُمنح التحالف فرصة تعيين بعض الوزراء. |
De acuerdo con un testigo, Kamana les comunicó entonces que el Presidente y el Vicepresidente de la Asamblea Nacional, Pontien Karibwami y Jules Bimazubute, así como algunos ministros, habían sido asesinados. | UN | وأفاد أحد الشهود بأنه قال لهم في ذلك الوقت إن بونتيان كاريبوامي وجول بيمازوبوت رئيس " الجمعية العامة " ونائب رئيسها، وكذلك بعض الوزراء قد قتلوا. |
algunos ministros afirmaron que todavía se desperdiciaban recursos debido al solapamiento y a la competencia entre las organizaciones. | UN | " ٥٥ - وذكر بعض الوزراء أن الموارد لا تزال تهدر بسبب التداخل في الاختصاص والتصارع للاستئثار به. |
algunos ministros afirmaron que todavía se desperdiciaban recursos debido al solapamiento y a la competencia entre las organizaciones. | UN | ٥٥ - وذكر بعض الوزراء أن الموارد لا تزال تهدر بسبب التداخل والمعارك ذات الصلة بالنفوذ. |
En cuanto a la orientación de los objetivos generales, algunos ministros subrayaron que el principio de la equidad era una consideración clave y que era imperativo tener en cuenta los resultados de la Cumbre Social y de otras conferencias mundiales. | UN | وبخصوص الأهداف التوجيهية العامة، اقترح بعض الوزراء مبدأ الإنصاف باعتباره موضع اهتمام رئيسي، بالإضافة إلى أخذ نتائج مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية وغيره من المؤتمرات العالمية في الاعتبار. |
35. El Presidente anunció que invitaría a los ministros a presidir las reuniones y pediría a algunos de ellos que iniciaran los debates. | UN | 35- وأعلن الرئيس أنه سيدعو الوزراء لرئاسة الجلسات وسوف يطلب إلى بعض الوزراء افتتاح المناقشات. |
Se manipula muy deliberadamente al poder judicial para servir los intereses de determinados ministros o de sus amigos empresarios. | UN | وثمة تلاعب متعمَد بالقضاء من أجل خدمة بعض الوزراء وأصدقائهم من أصحاب الأعمال التجارية. |