"بعض الولايات القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas jurisdicciones
        
    • algunos ordenamientos
        
    • algunos Estados
        
    • ciertas jurisdicciones
        
    • determinadas jurisdicciones
        
    • algunos foros
        
    • algunas legislaciones
        
    • ciertos ordenamientos jurídicos
        
    • determinados ordenamientos jurídicos
        
    • de algunos países
        
    • algunos tribunales
        
    • algunos regímenes
        
    En algunas jurisdicciones, la libertad a prueba se utiliza ampliamente como medida sustitutiva del encarcelamiento. UN وفي بعض الولايات القضائية يستخدم نظام مراقبة السلوك على نطاق واسع كبديل للسجن.
    En algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي.
    En algunas jurisdicciones había acuerdos regionales sobre la protección de los testigos. UN وتوجد في بعض الولايات القضائية اتفاقات إقليمية بشأن حماية الشهود.
    Se adujo en contra de ese argumento el hecho de que en algunos ordenamientos la entidad pública que concertaba un contrato de concesión estaba facultada para modificar unilateralmente las condiciones de dicho contrato. UN وردا على هذا الرأي، أشير إلى أن الهيئة العمومية التي تبرم عقد الامتياز تتمتع في بعض الولايات القضائية بالصلاحيات اللازمة لتغيير أحكام وشروط عقد الامتياز من جانب واحد.
    El Grupo de Trabajo tenía constancia de que, en algunos Estados, los sistemas equivalentes no siempre funcionaban electrónicamente. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن النظم المعادِلة لا تعمل إلكترونيا على الدوام في بعض الولايات القضائية.
    38. algunas jurisdicciones prohíben explícitamente el uso de ordenadores en relación con la pornografía infantil. UN ٨٣- وتحظر بعض الولايات القضائية تحديدا استخدام الحواسيب فيما يتصل بالتصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    Se han adoptado medidas de lucha contra la corrupción en algunas jurisdicciones. UN واستحدثت في بعض الولايات القضائية تدابير مكافحة الفساد.
    Este derecho existe en algunas jurisdicciones. UN وهذا الحق قائم في بعض الولايات القضائية.
    Se señaló que en algunas jurisdicciones la cuestión no se sometería a la autonomía de las partes. UN ولوحظ أن في بعض الولايات القضائية لا تكون هذه المسألة رهنا باستقلال الأطراف الذاتي.
    El representante de la insolvencia suele ser una persona, aunque algunas jurisdicciones disponen que sea una entidad jurídica la que desempeñe ese papel. UN وممثل الإعسار هو عادة فرد، رغم أن بعض الولايات القضائية تنص قوانينها على أن يؤدي هذا الدور كيان قانوني.
    El hecho de que en algunas jurisdicciones persista la práctica de establecer perfiles basados en criterios raciales también es motivo de preocupación y exige corrección inmediata. UN ومضى قائلا إن استمرار ممارسة التنميط العنصري في بعض الولايات القضائية مدعاة للقلق أيضا، ويستلزم اتخاذ إجراءات فورية.
    Por último, en algunas jurisdicciones la ley se ha interpretado como autorización para que la familia de la víctima ejecute la pena de muerte. UN وأخيرا، يفسَّر القانون في بعض الولايات القضائية بما يأذن لعائلة الضحية بتنفيذ حكم الإعدام.
    Un conocimiento de embarque que no tiene que restituirse al hacer la entrega de las mercancías no se considerará como tal documento en algunas jurisdicciones. UN إن مسند الشحن الذي لا يتعين تسليمه عند تسليم البضاعة لا يعتبر ببساطة مستند شحن لدى بعض الولايات القضائية.
    En algunas jurisdicciones, la conducta tipificada como delito o la aplicación de la jurisdicción universal eran objeto de leyes específicas. UN 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية.
    En algunas jurisdicciones, los sospechosos deben comparecer ante un juez dentro de un plazo especificado. UN وفي بعض الولايات القضائية يتوقّع أن يعرض المشتبه فيهم على المحكمة في غضون فترة محدّدة.
    La responsabilidad de los socios en empresas mixtas y otras relaciones basadas en contratos plantea cuestiones todavía más complejas, aunque la teoría de la responsabilidad interinstitucional ha ganado peso en algunas jurisdicciones. UN ونثير مسؤولية الشركاء في المشاريع المشتركة والعلاقات التعاقدية مسائل أشد تعقيداً من ذلك، على الرغم من أن نظرية مسؤولية الوكالات المتعددة اكتسبت زخماً في بعض الولايات القضائية.
    Se observó que, en tales circunstancias, algunos ordenamientos jurídicos debían permitir a una parte solicitar indemnización al árbitro que hubiera ordenado la medida. UN وذكر أنه، في ظروف كهذه، تسمح بعض الولايات القضائية للطرف المعني بطلب التعويض من المحكّم الذي أمر باتخاذ التدبير.
    Se observó a ese respecto que en algunos ordenamientos sólo se permitía apelar contra una orden o decisión definitiva, mientras que en otros se daba mayor alcance a ese derecho. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن بعض الولايات القضائية لا تجيز الطعن إلا في الأوامر النهائية، بينما تجيز ولايات قضائية أخرى حقا في الطعن أوسع نطاقا.
    algunos ordenamientos jurídicos disponen que la votación es suficiente de por sí. UN وتنص قوانين بعض الولايات القضائية على أن التصويت يكفي بحد ذاته.
    Esta situación podría crear problemas en algunos Estados. UN وقد يؤدي هذا إلى مشاكل في بعض الولايات القضائية.
    Se indicó que ciertas jurisdicciones habían adoptado una norma general sobre la subordinación de los créditos internos de un grupo, cuyo efecto era situar tales créditos en un rango inferior a los de los acreedores no garantizados. UN وأُشيرَ إلى أن بعض الولايات القضائية اعتمدت قاعدة عامة بشأن تخفيض رتبة المطالبات فيما بين أعضاء المجموعة، وتمثّل أثر تلك القاعدة في جعل تلك المطالبات أدنى رتبة من مطالبات الدائنين غير المضمونين.
    En determinadas jurisdicciones también hay tasas más altas de imposición de sustitutos en la adopción de decisiones a las mujeres que a los hombres. UN وتشهد بعض الولايات القضائية أيضاً معدلات أعلى من حالات فرض الوكالة في اتخاذ القرارات على النساء أكثر من الرجال.
    Por ejemplo, en algunos foros de derecho anglosajón los daños y perjuicios puramente económicos causados por productos defectuosos no son exigibles en demandas civiles. UN وعلى سبيل المثال، في بعض الولايات القضائية القائمة على القانون العام، تعتبر المطالبات بالتعويض عن الخسارات الاقتصادية المحض الناجمة عن عيوب في المنتجات، غير قابلة لتحصيلها بناء على المضرّة التقصيرية.
    Sin embargo, surge una dificultad porque en algunas legislaciones no es posible dividir la eficacia en dos partes; por ello, el proyecto de convención tiene que ser lo más claro posible. UN غير أن هذا يثير مشكلة لأن من المستحيل في بعض الولايات القضائية تجزئة نفاذ المفعول الى جزأين؛ لذلك من الضروري أن يكون مشروع الاتفاقية واضحا قدر الامكان.
    26. Nos consta que en ciertos ordenamientos jurídicos se sigue una doctrina de la consolidación patrimonial en virtud del cual un tribunal de la insolvencia, si estima que se dan las circunstancias adecuadas para ello, puede consolidar los activos y pasivos de distintas entidades unificándolos y tratando a esas entidades como entidad consolidada a los efectos de un procedimiento de insolvencia. UN 26- ونتفهم أن بعض الولايات القضائية تعتمد مبدأ الدمج الموضوعي، الذي يجوز بموجبه لمحكمة الإفلاس متى ثبت لديها توافر الشروط المناسبة أن تعمد إلى دمج موجودات والتزامات مختلف الكيانات عن طريق ضم موجوداتها والتزاماتها ومعاملتها ككيان مدمج لأغراض إجراءات الإفلاس.
    Además se comentó que, en determinados ordenamientos jurídicos, la emisión de esos títulos y documentos se supeditaba a la existencia de una disposición legal explícita. UN كما أُضيف أنَّ إصدار تلك الصكوك والمستندات في بعض الولايات القضائية يخضع لوجود حكم قانوني صريح.
    73. Se informó asimismo al Grupo de Trabajo de que la legislación de algunos países había previsto los riesgos de la oferta anormalmente baja al disponer que todo proveedor sería responsable de la oferta que presentara. UN 73- وأُبلغ الفريق العامل أيضا بأن مخاطر العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي تُعالَج أيضا في بعض الولايات القضائية بتشريعات تنص على تحميل المورّدين مسؤولية ما يقدمونه من عطاءات أو عروض أخرى.
    Aunque el artículo 13 mejoraba el sistema existente, en algunos tribunales el reconocimiento podía demorarse y el representante extranjero podía no obtenerlo en la fecha necesaria. UN وعلى الرغم من أن المادة 13 تعد تحسينا للنظام القائم، فإن الاعتراف قد يستتبع في بعض الولايات القضائية بعض التأخير، وقد لا يتاح في الوقت الذي يحتاج إليه فيه الممثل الأجنبي.
    En algunos regímenes se partía del supuesto de que el representante de la insolvencia actuaría con discernimiento comercial, por lo que correspondería al acreedor o a toda otra parte interesada la carga de probar que no había actuado de esa manera. UN وقيل ان بعض الولايات القضائية يعتمد نهج افتراض أن ممثل الاعسار سيمارس الحصافة الأعمالية الفعّالة، والقاء عبء اثبات العكس على عاتق الدائن أو الطرف الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more