También se mencionó en el anterior informe que algunos programas de educación superior presentan un desequilibrio de género. | UN | وذُكر أيضا في التقرير السابق أن التوازن يختل بين الجنسين في بعض برامج التعليم العالي. |
algunos programas de asistencia bilateral también prestan asistencia para la preparación de proyectos. | UN | وتقدم من أجل إعداد المشاريع المساعدة أيضا من بعض برامج المساعدة الثنائية. |
Alguna vez existieron algunos programas de acción internacionales en esta esfera. | UN | وقد سبق أن وحدت بعض برامج العمل الدولية في هذا المجال. |
En determinados países, algunos de los programas de servicios básicos se destinan principalmente a las poblaciones indígenas. | UN | وفي بعض البلدان، توجه بعض برامج الخدمات اﻷساسية، بشكل رئيسي، لخدمة السكان اﻷصليين. |
La radio de las Naciones Unidas también podría llegar a acuerdos específicos con los servicios nacionales de radio para difundir determinados programas de las Naciones Unidas en las lenguas nacionales. | UN | كذلك يمكن أن تعقد إذاعة اﻷمم المتحدة اتفاقات محددة مع محطات اﻹذاعة الوطنية لبث بعض برامج اﻷمم المتحدة باللغات الوطنية. |
ii) La inseguridad, que ha frenado la ejecución de algunos programas de trabajo que figuran en los proyectos y causado algunas pérdidas de material. | UN | ' ٢ ' انعدام اﻷمن الذي عرقل تنفيذ بعض برامج عمل المشاريع وتسبب في اتلاف بعض المعدات. |
algunos programas de microcrédito toman fondos en préstamo de bancos comerciales para a su vez prestarlos a sus clientes. | UN | تقترض بعض برامج الائتمانات الصغيرة أموالا من المصارف التجارية ﻹقراضها لعملائها. |
Por lo que se refiere a los estereotipos, resulta alentador que existan algunos programas de estudios sobre la mujer. | UN | وفيما يتعلق بالأنماط الاجتماعية، قالت إنه لتطور مشجع أن توجد بعض برامج الدراسات شؤون المرأة. |
algunos programas de cooperación técnica prestan asistencia en ese sentido. | UN | وتقدم بعض برامج التعاون التقني المساعدة لهذا الغرض. |
ACH ha comenzado a elaborar algunos programas de asistencia de transición en que se suministran algunos insumos agrícolas. | UN | وبدأت منظمة العمل لمكافحة الجوع وضع بعض برامج المساعدة الانتقالية بتقديم مدخلات زراعية محدودة. |
iii) La realización de un análisis de evaluación de los riesgos de algunos programas de asistencia electoral de las Naciones Unidas. | UN | `3 ' تحليل لتقييم الأخطار في بعض برامج الأمم المتحدة للمساعدة الانتخابية. |
Varias ONG son en la actualidad entidades asociadas de pleno derecho de algunos programas de la UNCTAD, lo que debería producirse con más frecuencia en el futuro. | UN | وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل. |
Varias ONG son en la actualidad entidades asociadas de pleno derecho de algunos programas de la UNCTAD, lo que debería producirse con mayor frecuencia en el futuro. | UN | وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل. |
Varias ONG son en la actualidad entidades asociadas de pleno derecho de algunos programas de la UNCTAD, lo que debería producirse con más frecuencia en el futuro. | UN | وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل. |
Algunas ONG son en la actualidad asociadas de pleno derecho en algunos programas de la UNCTAD, lo que debería producirse con mayor frecuencia en el futuro. | UN | فثمة الآن عدة منظمات غير حكومية تعد شريكا كاملا في بعض برامج الأونكتاد، وينبغي أن يتكرر ذلك أكثر في المستقبل. |
En algunos de los programas importantes de las Naciones Unidas se trata de lograr por todos los medios el máximo nivel de consenso posible. | UN | وتكرس بعض برامج الأمم المتحدة المهمة لمحاولة تحقيق أقصى قدر ممكن من توافق الآراء. |
Parecería que algunos de los programas de la UNCTAD están demasiado orientados a las personas y no lo suficiente a las instituciones. | UN | ويبدو أن بعض برامج الأونكتاد موجهة أكثر مما ينبغي إلى الأفراد وليست موجهة بقدر كاف إلى المؤسسات. |
También se expresó preocupación por la calidad de algunos de los programas de reintegración para niños soldados. | UN | كما أعرب عن الانشغال بشأن نوعية بعض برامج إعادة إدماج الأطفال الجنود. |
18. Una de las consecuencias importantes de este marco es que dejarán de necesitarse determinados programas de datos, que en una etapa inicial pudieron ser fundamentales. | UN | 18- ومن بين أهم انعكاسات هذا الإطار كون بعض برامج البيانات، وإن كانت هامة في مرحلة مبكرة، لن تكون ضرورية أبد الدَّهر. |
Éstas, a su vez, colaboran estrechamente en la ejecución de ciertos programas de trabajo de organismos regionales pertinentes ajenos a las Naciones Unidas y contribuyen en lo posible a la ejecución de sus programas técnicos. | UN | وتشارك اللجان اﻹقليمية بدورها بشكل وثيق في تنفيذ بعض برامج العمل التابعة للهيئات اﻹقليمية المعنية غير التابعة لﻷمم المتحدة، وتسهم كلما أمكن في تنفيذ برامجها التقنية. |
Con este propósito, se han instaurado en el plano local algunos sistemas de alcance limitado; empero, una cuestión importante es la consiguiente condición jurídica que debería reconocerse a las personas dependientes de los trabajadores, pues los sistemas vigentes suelen estar estructurados de manera tal que tan sólo consideran a los empleados como individuos sin cargas de familia. | UN | وقد استحدثت بالفعل بعض برامج محدودة النطاق لتحقيق ذلك على الصعيد المحلي، ولكن من المسائل الهامة المركز المترتب على ذلك لمن يعولهم هؤلاء العمال، حيث أن تنظيم المشاريع القائمة يجنح إلى عدم إيلاء الاعتبار إلا لفرادى الموظفين. |
La División seguirá administrando algunos planes de prestaciones de los funcionarios con arreglo al apéndice D del Estatuto del Personal y las prestaciones de invalidez previstas en el artículo 33 de los Estatutos y Reglamentos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل الشعبة إدارة بعض برامج استحقاقات الموظفين بموجب التذييل دال للنظام اﻹداري للموظفين، واستحقاقات العجز بموجب المادة ٣٣ من أنظمة وقواعد الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
13.38 Las actividades del subprograma incluirán los programas operacionales existentes del Centro, tales como el programa de asentamientos, infraestructuras y medio ambiente, el programa de ciudades sostenibles y el programa encaminado a adaptar el Programa 21 a las necesidades locales. | UN | ٣١-٨٣ وسوف تشمل أنشطة البرنامج الفرعي بعض برامج المركز التنفيذية الجارية من قبيل برنامج الهياكل اﻷساسية للمستوطنات والبيئة، وبرنامج المدن المستدامة، وبرنامج الجدول المحلي ﻷعمال القرن ١٢. |
En algunos de estos programas, los gobiernos se hacen cargo de los gastos de personal, la sociedad civil sufraga los costos materiales y gestiona el programa, y los familiares y las comunidades locales trabajan como voluntarios. | UN | وفي بعض برامج إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين، تدعم الحكومات تكاليف الموظفين، ويتحمل المجتمع المدني تكاليف المواد ويدير البرنامج، ويتطوع أفراد الأسر والمجتمعات المحلية للعمل. |
Permítaseme añadir que los avances en algunos programas nacionales de carácter prioritario no deben dar lugar a la autocomplacencia. | UN | وأود أن أضيف أن التقدم المحرز بشأن بعض برامج الأولويات الوطنية ينبغي ألا يكون دافعا للتهاون. |