"بعض جوانبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos aspectos
        
    • ciertos aspectos
        
    • algunos de sus aspectos
        
    • determinados aspectos
        
    • algunos de cuyos aspectos
        
    Los procedimientos que rigen la adjudicación de esos contratos son en algunos aspectos similares a los que regulan la contratación pública de obras y servicios. UN والإجراءات الناظمة لإرساء هذه العقود تشبه من بعض جوانبها الإجراءات الناظمة لاشتراء القطاع العام للإنشاءات والخدمات.
    En estas negociaciones es característico que participen los respectivos ministerios gubernamentales, y la sociedad civil en algunos aspectos. UN وتشمل هذه المفاوضات، عادة، الوزارات الحكومية المعنية، ويشارك المجتمع المدني في بعض جوانبها.
    Las recomendaciones de la Comisión eran en algunos aspectos demasiado ambiciosas, pero su delegación las apoyó con un espíritu de consenso. UN وقال إن توصيات اللجنة في بعض جوانبها طموحة للغاية، ولكن وفد بلاده أيدها بروح من توافق الآراء.
    Si bien celebramos el hecho de que el Comité Permanente entre Organismos haya llegado a un acuerdo sobre este tema, todavía hay ciertos aspectos que requieren aclaración. UN فمع ترحيبنا بتوصل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى اتفاق على هذه القضية، تظل بعض جوانبها بحاجة إلى إيضاح.
    Los ejemplos que figuran a continuación ilustran experiencias satisfactorias, al menos en ciertos aspectos. UN ونورد فيما يلي بعض اﻷمثلة بهدف توضيح التجارب التي كللت بالنجاح، في بعض جوانبها على اﻷقل:
    Sin embargo, algunos de sus aspectos suscitaron dudas. UN إلى تحسين النص بيد أنه أثيرت شكوك حول بعض جوانبها.
    Si me lo permiten, quisiera referirme en detalle a algunos aspectos. UN وأرجو أن تمهلوني كي أعقب على بعض جوانبها.
    En un caso pobremente presentado, algunos aspectos podrían quedar descuidados. UN ففي حالة العرض الضعيف للقضية، قد لا ينتبه إلى بعض جوانبها.
    Era necesario coordinar algunos aspectos de la regulación a nivel internacional. UN وينبغي تنسيق عملية التنظيم هذه دولياً من حيث بعض جوانبها.
    Es por ello que las Naciones Unidas se encuentran ahora en una encrucijada crítica: descuidadas en algunos aspectos fundamentales y deliberadamente erosionadas en otros. UN وبالتالي، تجد الأمم المتحدة نفسها عند مفترق طرق حرج: فهي تلقى اﻹهمال فـــي بعض جوانبها الهامة ويتم تجاهلها عن قصد فــــي جوانب أخــــرى.
    Si hubiera que conservar algunos aspectos de ese párrafo por alguna razón, la nueva formulación propuesta por el Relator Especial merecería ser tomada en consideración por el Comité de Redacción. UN واذا كان من الضروري الإبقاء على بعض جوانبها لأي سبب من الأسباب، فإنه من الجدير بلجنة الصياغة أن تنظر بجدية في الصيغة الجديدة التي يقترحها المقرر الخاص.
    Los procedimientos que rigen la adjudicación de esos contratos son en algunos aspectos similares a los que regulan la contratación pública de obras y servicios. UN والاجراءات الناظمة لارساء هذه العقود تشبه من بعض جوانبها الاجراءات الناظمة لاشتراء القطاع العام للانشاءات والخدمات .
    Paso ahora a referirme a la crisis congoleña, algunos aspectos de la cual se pueden considerar una extensión del genocidio cometido en Rwanda en 1994. UN وآتي الآن إلى الأزمة الكونغولية، التي يمكن أن تعتبر بعض جوانبها امتدادا للإبادة الجماعية المرتكبة في رواندا في عام 1994.
    En algunos aspectos, la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en Filipinas ha sufrido un claro deterioro respecto a 2002. UN 31 - وكانت حالة حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين قد شهدت في بعض جوانبها تدهورا واضحا بالمقارنة بما كانت عليه في عام 2002.
    Pero la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, a pesar de tener algunos aspectos encomiables que abordan los factores que conducen al terrorismo, no puede sustituir a un convenio general con una definición internacionalmente aceptada del terrorismo. UN بيد أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية، رغم بعض جوانبها الجديرة بالثناء والتي تعالج العوامل المؤدية إلى الإرهاب، ليست بديلا لاتفاقية شاملة تعرّف الإرهاب تعريفا يكون مقبولا دوليا.
    Sin embargo, los problemas de derechos humanos que podían plantearse en los Estados Unidos sólo se comprendieron en una perspectiva nacional, puesto que el Gobierno consideraba, por otro lado, que la legislación estadounidense en la materia era en ciertos aspectos más avanzada que las normas internacionales. UN ومع ذلك، فإن أي مشكلة من مشاكل حقوق اﻹنسان في الولايات المتحدة، لا تعالج إلا من منطلق محلي، حيث كانت الحكومة ترى أن التشريعات اﻷمريكية هي أكثر تقدما في بعض جوانبها من المعايير الدولية.
    En ciertos aspectos no es equilibrado. UN فهي غير متوازنة في بعض جوانبها.
    En ciertos aspectos, la política laboral checa fue análoga a la que se aplicó en otros países con economía de transición de Europa central. UN وكانت سياسات العمل التشيكية تماثل في بعض جوانبها السياسات المتبعة في البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في وسط أوروبا.
    Por ello, sólo hemos querido referirnos a algunos de sus aspectos que, a nuestro entender, requieren de un mayor intercambio de opinión entre esta Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ولذلك اقتصرنا على اﻹشارة إلى بعض جوانبها التي نرى أنها تحتاج إلى تبادل أكبر في اﻵراء بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Lo mismo ha ocurrido con el proceso de desarme, el cual, por algunos de sus aspectos, plantea graves inquietudes. UN وينطبق نفس الشيء على عملية نزع السلاح التي تثير بعض جوانبها القلق الشديد.
    En determinados aspectos, las sesiones actuales del Grupo se parecen a las sesiones plenarias normales del CCCPO, en las que se difunden las mismas recomendaciones y orientaciones que se hacen al CIF/OIT. UN وأصبحت اجتماعات الفريق اﻵن تماثل في بعض جوانبها جلسة عامة تقليدية من جلسات اللجنة الاستشارية، فتنشر بذلك المشورة والتوجيه المقدمين الى مركز التجارة الدولية/منظمة العمل الدولية.
    b) Los modelos sociales y culturales imperantes, que exageran determinadas características de los roles y responsabilidades estereotipados de las mujeres y los hombres, algunos de cuyos aspectos tienen consecuencias negativas en la elaboración y la aplicación de las leyes. UN (ب) الأنماط الاجتماعية والثقافية السائدة التي تعمق بعضاً من سمات الصورة النمطية لأدوار ومسؤوليات النساء والرجال والتي تنعكس في بعض جوانبها سلباً على صياغة القوانين وعلى مستوى تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more