"بعض عناصر" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos elementos de
        
    • algunos elementos del
        
    • ciertos elementos de
        
    • algunos de los elementos
        
    • determinados elementos de
        
    • algunos miembros de
        
    • de algunos elementos
        
    • ciertos elementos del
        
    • algunos de los componentes
        
    • algunos aspectos
        
    • algunos agentes
        
    • los elementos de
        
    • de algunos componentes
        
    • determinados elementos del
        
    algunos elementos de las opiniones optimistas expresadas en el curso de la reunión parecen justificados. UN ويبدو أن هناك ما يسوغ بعض عناصر التفاؤل التي أعرب عنها في الاجتماع.
    En ese caso, puede que estén presentes algunos elementos de la lógica del enfoque programático pero que falten otros. UN وفي تلك الحالة، قد تتوافر بعض عناصر منطق النهج البرنامجي، في حين قد تغيب عناصر أخرى.
    algunos elementos de los dirigentes bosnios también parecen inclinados a favorecer las ideas separatistas. UN ويبدو أيضا أن بعض عناصر القيادة البوسنية تنزع الى تحبيذ النزعات الانفصالية.
    Relación de algunos elementos del historial terrorista de los individuos indultados por la señora Moscoso UN قائمة تتضمن بعض عناصر السجل الإرهابي للأفراد الذين أصدرت السيدة موسكوسو العفو عنهم
    De hecho, Israel abriga sustanciales e importantes reservas sobre ciertos elementos de la resolución. UN ولدى إسرائيل في الواقع، تحفظات موضوعية ومهمة إزاء بعض عناصر هذا القرار.
    Se observó que algunos de los elementos del marco no eran claros ni mensurables. UN وأُبديت ملاحظة مؤداها أن بعض عناصر الإطار لم تكن واضحة وقابلة للقياس.
    La estrategia incluye algunos elementos de la estrategia de esa última institución. UN وتتضمن هذه الاستراتيجية بعض عناصر الاستراتيجية التي يتبعها المركز اﻷخير.
    No obstante, los proyectos de artículos sobre el tema contienen algunos elementos de orientación útiles. UN ومع ذلك، فإن مشاريع المواد بشأن هذا الموضوع تتضمن بعض عناصر التوجيه المفيدة.
    En su huida, algunos elementos de las FACA llevaron consigo sus armas y municiones. UN فلقد فرّ بعض عناصر القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى مصطحبين معهم أسلحتهم وذخائرهم.
    La MISCA también ha desarmado y acantonado a algunos elementos de la antigua Seleka. UN وقامت أيضا البعثة بتجريد بعض عناصر ائتلاف سيليكا السابق من السلاح وتجميعهم.
    Se considera que algunos elementos de ese programa de ajuste han acentuado los efectos negativos de la guerra en las poblaciones urbanas y rurales. UN وقد اعتبر أن بعض عناصر برنامج التكيف قد أضافت إلى أثر الحرب الضار على سكان المدن واﻷرياف.
    Además, tal vez algunos elementos de la consignación adicional propuesta puedan absorberse mediante las economías que se realicen en otras partidas del presupuesto por programas. UN وعلاوة على ذلك، فقد يمكن استيعاب بعض عناصر المخصص اﻹضافي المقترح من خلال تحقيق وفورات في أماكن أخرى في الميزانية البرنامجية.
    Los jóvenes Tutsi a veces cuentan con la complicidad de algunos elementos de las fuerzas del orden. UN إن هؤلاء الشبان التوتسي يحظون أحيانا بتساهل بعض عناصر قوات اﻷمن معهم.
    Este sistema provisional incluye algunos elementos del sistema modelo de la FAO. UN وتشمل الخطة المؤقتة بعض عناصر الخطة النموذجية لمنظمة الأغذية والزراعة.
    Sin embargo, las limitaciones financieras están afectando a algunos elementos del proceso preparatorio. UN بيد أن القيود المالية تعرقل بعض عناصر عملية اﻹعداد.
    De hecho, Israel abriga sustanciales e importantes reservas sobre ciertos elementos de la resolución. UN ولدى إسرائيل في الواقع، تحفظات موضوعية ومهمة إزاء بعض عناصر هذا القرار.
    Por lo demás, hay procedimientos judiciales en curso contra ciertos elementos de las fuerzas del orden que se han hecho culpables de actos de tortura. UN وهناك إجراءات قضائية جارية ضد بعض عناصر قوات اﻷمن التي ارتكبت أعمال تعذيب.
    Aún no se han puesto en práctica algunos de los elementos del Programa de Acción para el Segundo Decenio, a pesar de que éste está a punto de concluir. UN ورغم أن العقد الثاني قد أوشك على الانتهاء فإن بعض عناصر برنامج العمل لم تنفﱠذ بعـد.
    En el contrato de servicios de limpieza y ascensoristas de la Sede, hubo estimaciones de determinados elementos de elevado costo que no se incluyeron en el contrato inicial. UN ٢٦ - في حالة عقد خدمات التنظيف ومشغلي المصاعد بالمقر، لم ترد تقديرات بعض عناصر التكلفة الكبيرة في العقد اﻷصلي.
    Afirma que la investigación de ese atentado llevó a la detención de algunos miembros de esa organización. UN وتفيد أن التحقيقات في هذا الاعتداء قد أفضت إلى توقيف بعض عناصر هذه المنظمة.
    Se hicieron también diversas sugerencias para la incorporación de ciertos elementos del texto sugerido a otros artículos, por ejemplo a los relativos a la agresión y al terrorismo. UN ودعت اقتراحات مختلفة الى ادراج بعض عناصر النص المحذوف في مواد أخرى، مثل المادتين المتعلقتين بالعدوان واﻹرهاب.
    Se había elaborado el sistema de encendido y se habían seleccionado algunos de los componentes para el montaje y la fusión. UN وتم تطوير جهاز الاطلاق، واختيرت بعض عناصر التعمير وتشغيل المشعل.
    algunos aspectos de este programa se desarrollan sobre el terreno de conformidad con el párrafo 14 del informe del Secretario General arriba mencionado. UN وتنفذ بعض عناصر هذا البرنامج في الميدان وفقا للفقرة ١٤ من تقرير اﻷمين العام سالف الذكر.
    Asimismo, es de temer que algunos agentes de policía estén vinculados a grupos políticos, especialmente en sectores antidemocráticos. UN ويُخشى أيضا حتى أن تكون بعض عناصر الشرطة مرتبطة بمجموعات سياسية، ولا سيما بالقطاعات المناهضة للديمقراطية.
    Se adhiere de forma general a la declaración del Grupo de los 77 y quisiera añadir simplemente algunas observaciones dirigidas a la Comisión de Cuotas en relación con los elementos de la metodología. UN وهو يؤيد بيان مجموعة اﻟ ٧٧ وسوف يكتفي بإضافة بضع ملاحظات بشأن بعض عناصر المنهجية لتنظر فيها لجنة الاشتراكات.
    En Europa, el PNUMA sirvió en el decenio de 1970 de catalizador de algunos componentes del programa ambiental de la Comisión Económica para Europa (CEPE), que ahora está muy avanzado. UN ففي أوروبا، قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في السبعينات بتنشيط بعض عناصر البرنامج البيئي الخاص باللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، الذي بلغ اﻵن مرحلة متقدمة من تطوره.
    Nuestras deliberaciones siempre han partido de la premisa de que no podemos cambiar determinados elementos del Consejo y de que, por consiguiente, el camino por recorrer consistiría meramente en jugar con el problema de la representación geográfica. UN لقد كانت مناقشاتنا تنطلق دوما من الفرضية القائلة بأننا لا نستطيع تغيير بعض عناصر تكوين المجلس، وبالتالي فإن الطريق إلى المستقبل يجب أن يقتصر على إجراء إصلاح شكلي لمشكلة التمثيل الجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more