Esto se debe, como reconocieron algunos altos funcionarios del Gobierno, a que las partes en el conflicto probablemente conservarán una mentalidad de violencia durante muchos años. | UN | وهذا يرجع، كما أقر بعض كبار الموظفين الحكوميين، إلى أن أطراف النزاع ستحافظ، على ما يبدو، على عقلية العنف في السنوات المقبلة. |
Peor aún, algunos altos funcionarios del país que inició ese bloqueo han declarado recientemente que éste será mantenido e incluso fortalecido. | UN | بل وأسوأ من ذلك أن بعض كبار المسؤولين في البلد الذي بدأ هذا الحصار أعلنوا مؤخرا أنه سيظل قائما بل وسيعزز. |
Sin embargo, algunos de los principales emisores siguen ignorándolo. | UN | ولكن بعض كبار مسببـي الانبعاث ما زالوا خارج نطاقه. |
Tras la intervención de altos funcionarios del Gobierno, pudo asistir la mayoría de los 100 participantes invitados, con excepción de los procedentes de Zalingei. | UN | وتمكن معظم المدعوين للمشاركة في المشاورات، البالغ عددهم مائة شخص، من الحضور بعد تدخل بعض كبار المسؤولين الحكوميين، فيما عدا القادمين من زالنجي. |
Durante este siglo violento, los enemigos de la paz y el progreso nos privaron brutalmente de algunos de los dirigentes más grandes del mundo. | UN | وخلال هذا القرن الذي تميز بالعنف، انتزع بعض كبار الزعماء العالميين من بيننا بأيدي أعداء السلم والتقدم. |
Las instituciones de Bretton Woods han nombrado oficiales de categoría superior para establecer enlace con la Secretaría de las Naciones Unidas y ayudar con carácter permanente. | UN | فقد كلفت مؤسسات بريتون وودز بعض كبار موظفيها بالاتصال بالأمانة العامة للأمم المتحدة وتقديم العون لها بصورة مستمرة. |
Si bien algunos grandes productores podrán obtener sus materias primas de proveedores especializados o influir en los procesos utilizados por sus suministradores, tal cosa normalmente resultará difícil para las empresas más pequeñas de los países en desarrollo. | UN | ولئن كان في مقدور بعض كبار المنتجين الحصول على موادهم اﻷولية من موردين متخصصين أو التأثير على العمليات التي يستخدمها الموردون، فإن ذلك يصعب عادة على الشركات اﻷصغر حجما في البلدان النامية. |
Si bien algunos importantes narcotraficantes ya están entre rejas, se siguen registrando en el país frecuentes actos de violencia relacionados con las drogas. | UN | ومع أن بعض كبار المتجرين بالمخدرات هم في السجون، فلا يزال البلد يشهد أعمال عنف متكررة ذات صلة بالمخدرات. |
algunos altos funcionarios expresaron una visión de enfrentamiento a la actuación y el impacto de los mensajes de las ONG. | UN | فقد أعرب بعض كبار المسؤولين عن رفضهم للإجراءات المتخذة من قبل المنظمات غير الحكومية والتأثير الناشئ عن رسالاتها. |
Algunos miembros de la sociedad civil también criticaron el hecho de que se volviera a nombrar a algunos altos funcionarios del gobierno que, a su parecer, habían cometido estafas y malversado fondos. | UN | وانتقد أعضاء المجتمع المدني أيضا إعادة تعيين بعض كبار المسؤولين الحكوميين زاعمين أنهم قد اختلسوا الأموال ونهبوها. |
algunos altos funcionarios del Líbano han negado las acusaciones de Israel. | UN | ونفى بعض كبار المسؤولين اللبنانيين الادعاءات الإسرائيلية. |
Como se mencionó antes, con frecuencia algunos altos funcionarios del Gobierno descalificaron y criticaron públicamente su trabajo. | UN | وكما ذكر أعلاه فإن بعض كبار الموظفين الحكوميين انتقدوا أعمال المنظمة علناً في مناسبات عديدة. |
También se indica que el asunto está siendo objeto de una investigación en el Congreso y que puede provocar el cese de algunos altos funcionarios de la Casa Blanca. | UN | ويضيـف المقـال أن هـذه القضية تخضع للتحري من قبل الكونغرس اﻷمريكي، وأنها يمكن أن تؤدي إلى فقدان بعض كبار موظفي البيت اﻷبيض لوظائفهم. |
El hecho de que algunos altos magistrados hubieran participado en Darfur en la elaboración y aplicación de políticas controvertidas como el retorno de las personas desplazadas dentro del país obraba en menoscabo de la confianza que la ciudadanía podía depositar en el poder judicial. | UN | وإن وجود بعض كبار القضاة في دارفور ممن شاركوا في وضع السياسات المثيرة للجدل وتنفيذها مثل عودة الأشخاص المشردين داخليا، قد أضعف من مصداقية الهيئة القضائية في أعين الجماهير. |
Ahora bien, está previsto recibir en los próximos meses los pagos de algunos de los principales contribuyentes; | UN | غير أن من المتوقع استلام مدفوعات بعض كبار المساهمين خلال الأشهر القادمة؛ |
La demora de los pagos de algunos de los principales donantes afectó las previsiones iniciales de las contribuciones de 2008 a los recursos ordinarios. | UN | وقد أثر تأخر المدفوعات من بعض كبار المانحين تأثيرا معاكسا على الإسقاطات المقدرة مسبقا لعام 2008 بشأن المساهمات العادية. |
Los altos funcionarios del Gobierno y del partido no tienen que ser los mismos que las personas con más responsabilidad en las graves violaciones de los derechos humanos, pues puede ser que algunos altos dirigentes gubernamentales estuvieran apartados de la información y la adopción de decisiones, mientras que otros que no pertenecieron a la cúpula de altos dirigentes desempeñaron un papel destacado en las atrocidades. | UN | وقد لا تتطابق قائمة كبار المسؤولين الحكوميين والحزبيين مع قائمة اﻷشخاص اﻷكثر مسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان لاحتمال استبعاد بعض كبار الزعماء الحكوميين من مجال المعرفة واتخاذ القرارات؛ وهناك آخرون ليسوا في خريطة كبار الزعماء ربما اضطلعوا بدور هام في اﻷعمال الوحشية. |
La ciudad se encuentra ahora casi completamente desierta, con excepción de algunos ancianos y niños. | UN | وتكاد البلدة أن تكون مهجورة تماما اﻵن، ولا يقيم بها إلا بعض كبار السن واﻷطفال. |
A ese respecto, algunos funcionarios de categoría superior han expresado abiertamente su preocupación por esas ausencias prolongadas y por no haber podido ponerse en contacto con la Directora Ejecutiva para hacerle consultas sobre temas urgentes mientras se encontraba de viaje. | UN | وفي هذا الصدد، أبدى بعض كبار الموظفين صراحة قلقهم بشأن حالات الغياب المطول هذه مما يتعذر معه الاتصال بالمديرة التنفيذية ﻷغراض المشاورة بشأن المسائل العاجلة حينما تكون غائبة عن نيروبي. |
Perdimos algunos grandes clientes, eso fue lo que pasó... sólo porque algunos chicos querían divertirse. | Open Subtitles | فقدنا بعض كبار العملاء وهذا ما حدث وهذا كله بسبب لهو بعض المتطفلين الصغار |
Veo que tenemos algunos importantes académicos en la audiencia. | Open Subtitles | يبدو أن هناك بعض كبار الشخصيات الأكاديمية في الحفل |
A este respecto, el Comité se congratula de las medidas positivas adoptadas por el Gobierno recientemente elegido, como el despido de ciertos altos oficiales de las fuerzas armadas y la reanudación de un diálogo con la oposición armada el 22 de febrero de 1996. | UN | ٢٢٤ - وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذتها الحكومة المنتخبة مؤخرا، مثل فصل بعض كبار المسؤولين بالقوات المسلحة وإعادة فتح الحوار مع المعارضة المسلحة في ٢٢ شباط/ فبراير ١٩٩٦. |
En el informe se determinaba que, de manera sistemática, varios altos funcionarios de la policía bosniocroata se habían abstenido de atender debidamente a las frecuentes solicitudes de que intervinieran para atajar esos actos de delincuencia. | UN | وخلص التقرير إلى أن بعض كبار ضباط الشرطة الكروات البوسنيين دأبوا على الامتناع عن الاستجابة وفقا لﻷصول المهنية للطلبات المتكررة من قوة الشرطة الدولية بأن يتخذ المسؤولون ذوو الرتب الرفيعة اﻹجراءات اللازمة ﻹيقاف هذا النوع من الجرائم. |
26. También se produjeron cambios sin precedentes en las normas para seleccionar a los miembros de la Junta Ejecutiva, al eliminarse el derecho de ciertos grandes accionistas a nombrar al director ejecutivo. | UN | 26 - وتابعت قائلة إن هناك تغيرات غير مسبوقة في قواعد اختيار أعضاء المجلس التنفيذي، وهي تغيرات تلغي حق بعض كبار أصحاب الأسهم في تعيين مدير تنفيذي. |