"بعض موظفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos funcionarios de
        
    • algunos funcionarios del
        
    • algunos oficiales de
        
    • parte del personal de
        
    • algunos miembros del personal de
        
    • algunos miembros de
        
    • ciertos funcionarios
        
    • agentes del
        
    • algunos agentes de
        
    • algunos empleados de
        
    • algunos de los funcionarios de
        
    • de funcionarios
        
    • algunos de los empleados
        
    • de determinados funcionarios
        
    algunos funcionarios de contratación local de las Naciones Unidas demostraron singular valentía al ayudar a funcionarios de contratación internacional a encontrar refugio. UN وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن.
    En el UNICEF, algunos funcionarios de la Sede habían ocupado el mismo puesto desde 1990, incluso en puestos sujetos a rotación. UN وفي اليونيسيف، ظل بعض موظفي المقر في ذات الوظيفة منذ عام 1990، بما في ذلك وظائف خاضعة للتناوب.
    Sin embargo, pese a nuestra buena voluntad, algunos funcionarios de la secretaría del Organismo aprovecharon la visita para confirmar la información de espionaje presentada por el tercer país. UN وعلى الرغم من حسن نيتنا استغل بعض موظفي اﻷمانة العامة الزيارة للتأكيد على معلومات التجسس المقدمة من بلد ثالث.
    (Sr. Ferrarin, Italia) Para facilitar la interacción, el grupo de trabajo propuso asignar algunos funcionarios del UNITAR al Centro, donde podrían encargarse de programas existentes del UNITAR y proponer y ejecutar actividades educativas conjuntas. UN وقد اقترحت فرقة العمل ، من أجل تيسير التفاعل ، تكليف بعض موظفي اليونيتار بالعمل في المركز ، حيث يقومون بإدارة برامج اليونيتار القائمة واقتراح اﻷنشطة التعليمية المشتركة وتنفيذها.
    algunos oficiales de la secretaría del OIEA rechazaron obstinadamente todos los datos y argumentos científicos y tecnológicos. UN وقد رفض بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية رفضا أعمى جميع الوقائع والحجج العلمية والتكنولوجية.
    Los datos incluyen parte del personal de mantenimiento de la paz; no se incluye el personal para imprevistos. UN تشمل بعض موظفي حفظ السلام. ولا تشمل الموظفين المؤقتين.
    algunos miembros del personal de las Naciones Unidas encargado de prestar asistencia humanitaria a la población han sufrido también y se ha detenido a periodistas. UN وقد قاسى بعض موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بتوفير المساعدة الإنسانية للسكان كما اعتُقل صحفيون.
    A petición del Gobierno de Croacia algunos funcionarios de las Naciones Unidas permanecerán en calidad de asesores técnicos. UN وسيبقى بعض موظفي اﻷمم المتحدة بصفتهم مستشارين تقنيين بناء على طلب حكومة كرواتيا.
    Como consecuencia de ello, algunos funcionarios de la Operación en Rwanda supervisaban a individuos que tenían categorías superiores a las suyas. UN ونتيجة لذلك، فإن بعض موظفي عملية رواندا كانوا مشرفين مصنفين على رتب وظيفية أعلى.
    algunos funcionarios de la FPNUL se encontraban en otras misiones en prestación de servicios. UN وكان بعض موظفي البعثة يعملون بصفة مؤقتة في بعثات أخرى.
    Le preocupan especialmente las conclusiones del informe según las cuales algunos funcionarios de las Naciones Unidas han cometido infracciones graves. UN وذكر أنه يقلقه بوجه خاص ما توصل إليه المكتب في تقريره من أن بعض موظفي الأمم المتحدة قد ارتكبوا مخالفات خطيرة.
    En el territorio antes controlado por el PUSIC, especialmente en Tchomia y Kasenyi, algunos funcionarios de aduanas han mantenido vínculos con ese partido. UN وفي المنطقة التي يسيطر عليها حزب الوحدة وبالذات تخوميا وكاسيني ما زال بعض موظفي الجمارك يرتبطون بعلاقات مع الحزب المذكور.
    A algunos funcionarios de las Naciones Unidas se les ha negado la entrada y a otros se les ha pedido que salgan de la región. UN ومُنع بعض موظفي الأمم المتحدة من دخول المنطقة وطُلب من آخرين أن يُغادروها.
    La coordinación con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios era muy estrecha, y algunos funcionarios del UNICEF trabajaban como coordinadores de las actividades humanitarias. UN كما أن التعاون وثيق للغاية مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية، حتى إن بعض موظفي اليونيسيف يعملون كمنسقين للشؤون الإنسانية.
    algunos funcionarios del Organismo y alumnos de las escuelas del OOPS también fueron detenidos y encarcelados. UN كما تعرض بعض موظفي الوكالة وتلاميذ في المدارس التابعة لها للاعتقال والاحتجاز.
    algunos funcionarios del complejo hospitalario regional de Ziguinchor se han capacitado para poder prestar apoyo psicológico y en control del estrés. UN وجرى تدريب بعض موظفي المجمع الصحي بمنطقة زيغينشور في مجالي الدعم النفسي واحتواء الضغط النفسي.
    Sin embargo, algunos oficiales de la secretaría del OIEA utilizaron la visita para confirmar la información de espionaje proporcionada por un tercer país. UN ومع ذلك أساء بعض موظفي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية استعمال هذه الزيارة لتأكيد معلومات تجسسية قدمها بلد ثالث.
    Decidí redesplegar parte del personal de la MINUEE fuera de Eritrea sólo en aras de la eficacia de la Misión y también de la seguridad del personal. UN وقد قررت إعادة نشر بعض موظفي البعثة من إريتريا لا لشيء سوى اهتمامي بفعالية العمليات التي تقوم بها البعثة وكذلك بسلامة وأمن الموظفين.
    Lamentablemente, también se ha informado de que algunos miembros del personal de mantenimiento de la paz, tanto militares como civiles, participaron en actos de violencia y abuso sexuales que han afectado a la población a la que debían proteger. UN وللأسف أبلغ أيضا عن مشاركة بعض موظفي حفظ السلام، عسكريين ومدنيين، في أعمال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي على الأشخاص الذين أوفدوا لحمايتهم.
    Además, a juicio de algunos miembros de la Secretaría, los Estados Miembros solían ser un tanto inconsecuentes en sus procesos de adopción de decisiones y rara vez estaban preparados para establecer objetivos claros. UN وإضافة إلى ذلك، يرى بعض موظفي الأمانة أن الدول الأعضاء كثيراً ما كانت غير متسقة نوعاً ما في عملياتها الخاصة بصنع القرار وقلما كانت مستعدة لتحديد غايات واضحة.
    Informe sobre ciertos funcionarios del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones y UN تقرير عن بعض موظفي إدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والإدارة المالية في مركز تسالونيكي التابع للأمم المتحدة
    Para probar que no había inmunidad, la delegación del Sudán ha mencionado algunos casos de funcionarios o agentes del Estado que han sido sancionados. ¿Cómo se explica entonces que en la Ley de seguridad nacional (párrafo 99 y anexo 27 del informe) se establezca expresamente que los miembros de los servicios de seguridad no podrán ser juzgados por delitos cometidos en el ejercicio de sus funciones? UN فقد ضرب الوفد السوداني مثلاً بعض موظفي الدولة أو وكلائها الذين حل بهم العقاب لكي يثبت أن اﻹفلات من العقاب غير موجود.
    Cabe señalar que muchos niños comunicaron haber recibido consejos amistosos y apoyo de algunos agentes de policía, pero los abusos que estos cometen rara vez son investigados y suele reinar la impunidad al respecto. UN وينبغي الإشارة إلى أن كثيراً من الأطفال أفادوا بأنهم تلقوا النصح والدعم الوديين من بعض موظفي الشرطة. ولكن انتهاكات الشرطة نادراً ما يُحقَّق فيها والإفلات من العقاب مسألة شائعة.
    algunos empleados de Dalsan indicaron que el motivo de la quiebra era que sucursales de la empresa concedían préstamos sin registrar las transacciones, lo que hacía prácticamente imposible recuperar el dinero prestado. UN وأفاد بعض موظفي دالسان بأن سبب الإفلاس هو أن فروع الشركة كانت تقرض المال دون تسجيل المعاملات، مما جعل من استرداد القروض أمرا شبه مستحيل.
    algunos de los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de establecer asociaciones de colaboración estiman que no se ofrecen incentivos a muchos de sus colegas para participar en esa tarea. UN ويرى بعض موظفي الأمم المتحدة المسؤولين عن إقامة الشراكات أن العديد من زملائهم يفتقرون إلى الحوافز التي تشجعهم على الاشتراك في العمل الشراكي.
    Desgraciadamente, se habían registrado algunos pocos casos de funcionarios de la Secretaría que no habían cumplido con las obligaciones económicas familiares impuestas por los tribunales. UN ولﻷسف، هناك حالات قليلة لم يف فيها بعض موظفي اﻷمانة العامة بالتزاماتهم التي أمرت بها المحكمة ﻹعالة أسرهم.
    Las medidas tomadas por Hussain Kamil para obligar a algunos de los empleados que habían trabajado en programas en el pasado a no declarar ciertas actividades también fueron explicadas a la Comisión Especial en 1995. UN وفُسر، أيضا، للجنة الخاصة في عام ١٩٩٥، تصرف حسين كامل المتمثل في إرغام بعض موظفي البرامج السابقة على عدم اﻹفصاح عن بعض اﻷنشطة.
    Ahora bien, de acuerdo con el párrafo 22.8 del plan de mediano plazo, los sueldos de determinados funcionarios del OOPS se financian con contribuciones voluntarias. UN والحال أنه وفقا للفقرة ٢٢-٨ من الخطة المتوسطة اﻷجل، تمول مرتبات بعض موظفي اﻷونروا بواسطة التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more