algunos de esos niños son sometidos al sistema judicial sin una representación jurídica apropiada. | UN | ويمثـُـل بعض هؤلاء الأطفال أمام القضـاء دون الحصول على تمثيل قانوني ملائم. |
Según parece, los grupos armados utilizaron a algunos de esos niños como escudos humanos. | UN | وأفيد بأن بعض هؤلاء الأطفال استُخدموا دروعا بشرية من قِبَل جماعات مسلحة. |
Según algunos de estos miembros, un segundo criterio de distinción residía en la idea de culpa y de intención criminal que implicaba el concepto de crimen. | UN | وفي رأي بعض هؤلاء اﻷعضاء، يكمن معيار آخر للتفرقة في فكرة الخطأ والقصد الجنائي التي ينطوي عليها مفهوم الجناية. |
La práctica consistente en dejar en libertad a algunos de estos presos atendiendo a peticiones de instituciones o gobiernos extranjeros es ciertamente positiva. | UN | ومن المؤكد أن ممارسة إطلاق سراح بعض هؤلاء السجناء نتيجة لتدخل مؤسسات أو حكومات أجنبية أمر ايجابي. |
algunas de esas personas habrían sido golpeadas y sometidas a otros malos tratos mientras se encontraban detenidas en comisarías de policía. | UN | وأُفيد بأن بعض هؤلاء المحتجزين قد ضربوا وتعرضوا ﻷشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء وجودهم في مخافر الشرطة. |
Te juro, Pauline, algunas de estas mujeres sólo lo usan como excusa para reunirse. | Open Subtitles | أقسم لكِ يا بولين بعض هؤلاء السيدات فقط يستغلونه كعذر ليجتمعوا سوياً |
Ha habido innumerables rumores de que algunos de ellos habían muerto en los últimos años. | UN | وتتردد إشاعات كثيرة تفيد أن بعض هؤلاء السجناء قد ماتوا في السنوات الأخيرة. |
Al parecer, algunos de los desaparecidos fueron detenidos y encarcelados por su supuesta pertenencia a grupos de oposición armados. | UN | وُزعم أن بعض هؤلاء الأشخاص المفقودين قُبض عليهم وسجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
algunos de esos niños se unirán a pandillas y robarán autos.¡Tiempo fuera! | Open Subtitles | بعض هؤلاء الأطفال سينضمون إلى عصابات ويقومون بسرقتكم وقتٌ مستقطع |
Ahora bien, a algunos de esos periodistas se les denegó más adelante la entrada en los locales de RTV Serbia. | UN | ولكن بعض هؤلاء الصحفيين منعوا بعد ذلك من الدخول إلى مباني محطة إذاعة وتليفزيون صربيا. |
Mientras algunos de esos dirigentes destacaron la necesidad de una mayor participación de la comunidad internacional en Liberia, otros parecían más decididos, al menos a corto plazo, a seguir siendo ellos mismos los que trataran de encontrar una solución al problema de Liberia. | UN | وفي حين أن بعض هؤلاء الزعماء أكدوا على ضرورة أن يشارك المجتمع الدولي مشاركة أكبر في ليبريا، بدا أن زعماء آخرين كانوا أكثر تصميما، على اﻷقل في المدى القصير، على مواصلة بحثهم عن حل للمشكلة الليبرية. |
Se han formulado cargos contra algunos de esos civiles inocentes. | UN | وقد وجهت تهم جنائية إلى بعض هؤلاء المدنيين اﻷبرياء. |
Las órdenes de detención de algunos de esos acusados ya llevan pendientes más de 10 meses. | UN | وقد مضى على إصدار مذكرات القبض بحق بعض هؤلاء المتهمين أكثر من عشرة أشهر. |
Se trata de un acontecimiento muy positivo ya que algunos de estos refugiados permanecieron varios decenios en el Sudán. | UN | وهذا تطور مشجع للغاية بالنظر إلى أن بعض هؤلاء اللاجئين بقوا في السودان لعدة عقود. |
En los siguientes párrafos se mencionan y se analizan algunos de estos posibles colaboradores. | UN | ويدرج الجزء التالي ويناقش بعض هؤلاء الشركاء المحتملين. |
algunos de estos miembros opinaron que una vinculación de ese tipo exigiría una revisión de la Carta. | UN | وارتأى بعض هؤلاء الأعضاء أن مثل ذلك الارتباط قد يستلزم تنقيح الميثاق. |
algunas de esas personas tendrán documentos de identidad de la Ribera Occidental y otras tendrán permisos de residencia en Jerusalén. | UN | وسيكون لدى بعض هؤلاء الأشخاص وثائق هوية من الضفة الغربية، ولدى بعضهم الآخر تراخيص إقامة من القدس. |
Sin embargo, algunas de esas personas están entre los dirigentes políticos más importantes del país. | UN | غير أن بعض هؤلاء اﻷفراد هم من أهم الزعماء السياسيين في البلد. |
Con todo, algunas de estas desventuradas personas aún conservan la fe en los esfuerzos de la comunidad mundial y en las posibilidades con que ésta cuenta en su calidad de intermediaria. | UN | بيد أن اﻹيمان بجهود المجتمع الدولي واﻹمكانيات المتوافرة له كوسيط، لا يزال قائما لدى بعض هؤلاء التعساء. |
algunas de estas mujeres detenidas eran puestas en libertad al cabo de pocos días, ya que también faltaba espacio en el campo de Trnopolje. | UN | وقد أطلق سراح بعض هؤلاء المعتقلات بعد بضعة أيام نظرا لضيق المكان في معسكر ترنوبوليي كذلك. |
Los auditores obtuvieron pruebas documentales de algunos de ellos. | UN | وحصل مراجعو الحسابات من بعض هؤلاء على أدلة وثائقية. |
En ciertas situaciones, algunos de los niños han sido utilizados como guías e informantes en operaciones militares gubernamentales, generalmente bajo coacción. | UN | وفي حالات معينة يستخدم بعض هؤلاء الأطفال كمرشدين ومخبرين للعمليات العسكرية الحكومية، وغالبا ما يكون ذلك تحت الإكراه. |
Aunque algunas de ellas hacen uso de los servicios que se ofrecen en las regiones, hay otras que, por tradición y por su cultura, se quedan en el pueblo para dar a luz. | UN | وبينما تستفيد بعض هؤلاء النساء من الخدمات المتوافرة في المناطق، يلزم بعضهن اﻵخر بسبب تقاليده وثقافته بالقرى ويضعن فيها. |