"بعض هذه المشاكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos de estos problemas
        
    • algunos de esos problemas
        
    • algunos de los problemas
        
    • algunos problemas
        
    Hoy en día la pobreza y el subdesarrollo siguen plagando países como el mío en el Africa subsahariana, a pesar de los esfuerzos encomiables de esta Organización para tratar de resolver algunos de estos problemas palpables. UN واليوم لا تزال البلدان الواقعة مثل بلدي في جنوب الصحراء الكبرى من افريقيا تعاني ويلات الفقر والتخلف، برغم الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها هذه المؤسسة لحل بعض هذه المشاكل المحسوسة.
    Si bien se habían abordado algunos de estos problemas en el Acta Final, podría ser útil que la UNCTAD formulara propuestas para convertir el compromiso ministerial en una acción concreta. UN ومع أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة.
    algunos de estos problemas se han resuelto o atenuado muchas veces gracias a la acción de las Naciones Unidas. UN وقـــد جــرى فعلا حل بعض هذه المشاكل أو تخفيف حدتها، غالبا بفضـــل اﻷمم المتحدة.
    Es evidente que se necesitan nuevos criterios para abordar algunos de esos problemas crónicos y aumentar la eficacia de la asistencia técnica. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    Paradójicamente, algunos de esos problemas se atribuyen a los éxitos de la propia democracia. UN ومن قبيل المفارقة أن بعض هذه المشاكل يعزى الى نجاح الديمقراطية ذاتها.
    algunos de los problemas parecen no tener perspectiva inmediata de solución. UN ويبدو أنه ليس هناك إمكانية مباشرة لحل بعض هذه المشاكل.
    Así que hablo sobre Ela, porque creo que las relaciones son el recurso crítico que tenemos en la solución de algunos problemas insolubles. TED اذن أنا أخبركم عن إيلّا لأنني أعتقد أن العلاقات هي مصدر حاسم لدينا لحلّ بعض هذه المشاكل المستعصية.
    Como Estados Miembros hemos sido remisos en no implementar las resoluciones aprobadas por consenso, que tienen por objetivo remediar algunos de estos problemas, particularmente el de la agenda. UN ونحن كدول أعضاء كنا مقصرين من حيث عدم تنفيذ القرارات المتخذة بتوافق الآراء والتي تستهدف علاج بعض هذه المشاكل ولا سيما مشكلة جدول الأعمال.
    algunos de estos problemas se abordaron en la Conferencia Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito, celebrada en Almaty. UN وقد عولج بعض هذه المشاكل في المؤتمر الوزاري الدولي بشأن التعاون في مجال النقل العابر، المعقود في ألماتي.
    A juicio de la Alta Comisionada, se trata de una excelente oportunidad para tratar de resolver algunos de estos problemas. UN وتعتقد المفوضة السامية أن ذلك سيوفر فرصة ممتازة لمعالجة بعض هذه المشاكل.
    algunos de estos problemas exigen cambios en las políticas, por lo que se presentarán recomendaciones a la administración superior para que tome las medidas adecuadas. UN ويستوجب بعض هذه المشاكل إدخال تعديلات على السياسة ويُعتزم رفع التوصيات إلى الإدارة العليا لاتخاذ الإجراء المناسب.
    En el comentario al proyecto de principio 2 se revela la medida en que se han resuelto algunos de estos problemas. UN ويكشف التعليق على مشروع المبدأ 2 مدى تَخَطي بعض هذه المشاكل.
    En el petróleo y el sector minero, por ejemplo, ahora hay el comienzo de un estándar de transparencia mundial real que podría abordar algunos de estos problemas. TED في النفط وقطاع التعدين، على سبيل المثال، وهناك الآن بداية الشفافية في جميع أنحاء العالم حقاً القياسية التي يمكن معالجة بعض هذه المشاكل.
    Hay unos cinco modos diferentes que se me ocurren para tratar de abordar algunos de estos problemas difíciles hoy en día. TED هناك حوالي خمسة مسارات مختلفة أرى أنه يمكننا اتباعها لمحاولة معالجة بعض هذه المشاكل الصعبة اليوم.
    El traslado de la Oficina de Asuntos de Tokelau al propio Territorio eliminará algunos de esos problemas. UN ونقل مكتب شؤون توكيلاو إلى الاقليم نفسه يقضي على بعض هذه المشاكل.
    algunos de esos problemas tienen su origen en las transformaciones estructurales de envergadura que se efectuaron en Polonia y todos ellos merecen una atención especial. UN إن بعض هذه المشاكل نجمت عن التحولات الهيكلية الرئيسية التي تمت في بولندا وكلها تستحق الاهتمام الخاص.
    algunos de esos problemas son excusables, dadas las circunstancias. UN وفي مثل هذه الظروف يمكن اغتفار بعض هذه المشاكل.
    Tal vez el Comité pudiera asistir al Gobierno de Haití en la solución de algunos de esos problemas, dado que tiene experiencia en ayudar a los países que efectúan la transición hacia la democracia y luchan contra los problemas de la impunidad. UN وقد يكون باستطاعة اللجنة أن تساعد حكومة هايتي على حل بعض هذه المشاكل بما لديها من خبرة في التعامل مع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية وتتصارع مع مشاكل اﻹفلات من العقاب.
    La decisión adoptada el 30 de julio de 1999 en relación con los documentos de identidad y la reconexión de los teléfonos aliviará algunos de esos problemas. UN وستخفف مقررات ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٩ المتعلقة ببطاقات الهوية وإعادة الوصل الهاتفي من بعض هذه المشاكل.
    Previamente la Comisión había formulado recomendaciones para ayudar a abordar algunos de esos problemas en cuanto se relacionan con la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias y los arreglos contractuales. UN وسبق للجنة أن تقدمت بتوصيات للمساعدة في معالجة بعض هذه المشاكل بالنظر إلى اتصالها بإدخال الانسجام على شروط الخدمة في مراكز العمل والترتيبات التعاقدية التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    algunos de los problemas podrían haberse evitado con el establecimiento de un equipo de finanzas móvil que proporcionara asistencia en cada lugar. UN وكان يمكن الحيلولة دون حدوث بعض هذه المشاكل بإنشاء فريق مالي متنقل لتقديم المساعدة في الموقع.
    algunos problemas están asociados a la falta de desarrollo económico: el saneamiento y el agua limpia inadecuados, la contaminación del aire en los locales cerrados como consecuencia de la combustión de biomasa y muchos tipos de degradación del suelo en los países en desarrollo tienen por raíz a la pobreza. UN وتكون بعض هذه المشاكل متصلة بانعدام التنمية الاقتصادية: يكون الفقر هو السبب اﻷساسي لعدم كفاية المرافق الصحية والمياه النظيفة، ولتلوث الهواء داخل البيوت بسبب احتراق الكتلة الاحيائية، وﻷنواع عديدة من تدهور التربة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more