"بعض وسائط" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos medios
        
    • ciertos medios
        
    • determinados medios
        
    • algunos de los medios
        
    • algunos órganos de los medios
        
    • material rodante
        
    • algunos sectores de los medios
        
    algunos medios de información de Alemania, Austria, la Santa Sede, Turquía y el Irán son los más notorios en la discriminación contra el pueblo serbio. UN وكانت بعض وسائط اﻹعلام في ألمانيا والنمسا والكرسي الرسولي وتركيا وإيران بالغة الافتراء في تمييزها ضد الشعب الصربي.
    Sin embargo, lamentablemente, algunos medios de comunicación se han utilizado de modo no sólo positivo sino también negativo. UN بيد أن من المؤسف له أن بعض وسائط الاتصال قد استُخدمت ليس فقط بطرق إيجابية ولكن أيضا بطرق سلبية.
    Las manifestaciones de estereotipos sexistas también aparecen en algunos medios de difusión y, más particularmente, en los mensajes publicitarios. UN تنقل بعض وسائط اﻹعلام ولاسيما الرسائل اﻹعلانية الصور النمطية المتحيزة جنسيا.
    Estas críticas se explican, quizás, por la falta de información al respecto, e incluso por el prejuicio de ciertos medios de información. UN وربما يمكن عزو هذه الانتقادات إلى نقص المعلومات بشأن هذه المسألة، أو أيضاً بعدم حيدة بعض وسائط الإعلام.
    Al parecer, determinados medios de comunicación difunden también un mensaje de hostilidad hacia los musulmanes. UN ويقال إن بعض وسائط الإعلام تكون بمثابة مطية لحمل رسالة عداء حيال المسلمين.
    La hostilidad expresada por algunos medios de comunicación y por políticos hacia los grupos vulnerables; UN العداء الذي تعرب عنه بعض وسائط الإعلام والسياسيين تجاه الجماعات الضعيفة؛
    Existe una similitud clara entre ésta y otras alegaciones propagadas recientemente por algunos medios de información que nos han sido comunicadas. UN وهناك تشابه أكيد بين هذا الادعاء وغيره من الادعاءات التي صدرت مؤخرا بالاستناد إلى بعض وسائط الإعلام والتي نقلت إلينا.
    Igualmente en algunos medios de la prensa escrita hay articulistas que trabajan con visión de género y que tratan temas en relación a la discriminación de género. UN كما تكتب في بعض وسائط الصحافة المكتوبة محررات يعملن برؤية جنسانية، ويتناولن المواضيع من ناحية التمييز الجنساني.
    Contrariamente a lo que afirman algunos medios de comunicación, ningún periodista argelino ha sido condenado por un delito de opinión. UN وخلافاً لما أفادت به بعض وسائط الإعلام، لم يدن أي صحفي جزائري بتهمة تتعلق بآرائه.
    En algunos medios de comunicación hay una tendencia a generalizar y deformar todos los incidentes en los cuales intervienen serbios de Kosovo. UN ولدى بعض وسائط الإعلام ميل إلى التعميم والى إساءة عرض كل حادث يتعلق بصرب الكوسوفو.
    34. En contra de lo que se publica en algunos medios de comunicación, ningún periodista argelino ha sido condenado por un delito de opinión. UN 34- وخلافاً لما ورد في بعض وسائط الإعلام، لم يحدث أن أدين أي صحفي جزائري بجنحة التعبير عن رأي بعينه.
    Por ejemplo, algunos medios de comunicación que reportan sobre África sólo tienden a destacar los hechos calamitosos y negativos. UN فعلى سبيل المثال ، تميل بعض وسائط الإعلام التي تبث تقارير عن إفريقيا إلى تسليط الضوء على البؤس والسلبيه فقط.
    algunos medios de comunicación locales han hecho afirmaciones perjudiciales e incorrectas acerca de la relación existente entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. UN وأوردت بعض وسائط الإعلام المحلية ادعاءات ضارة ومغلوطة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    algunos medios de difusión han dado información falsa peligrosa en los últimos días. UN وظهرت حالات عديدة خطيرة لسوء الفهم في بعض وسائط الإعلام في الأيام القليلة الماضية.
    El Gobierno no recurrió a la violencia armada, y tampoco resultó herido ningún refugiado palestino, como confirmaron fuentes palestinas, en contraste con la información incendiaria de algunos medios de comunicación. UN ولم تلجأ الحكومة إلى العنف المسلح، أو يصاب أي لاجئ فلسطيني، كما أكدت ذلك مصادر فلسطينية، بخلاف ما ذكرته تقارير تحريضية في بعض وسائط الإعلام.
    Social y económicamente, el ejército se sigue manifestando en forma contundente en todo el país a través de entidades bancarias y financieras, la propiedad de algunos medios de difusión, escuelas y la propiedad de tierras. UN ولا يزال يظهر الجيش بشكل بارز اقتصاديا واجتماعيا في جميع أنحاء البلد عبر كيانات مصرفية ومالية، وامتلاك بعض وسائط النشر، والمدارس واﻷراضي.
    Además nota con preocupación que ciertos medios de comunicación califican a los migrantes con prejuicios y estereotipos. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى تحامل بعض وسائط الإعلام في وصفها للمهاجرين وتنميطهم.
    Permítaseme insistir sobre ese particular puesto que mi país ha sido objeto de una campaña internacional sistemática de desinformación a través de ciertos medios de comunicación muy bien localizados. UN واسمحوا لي بأن أعلق على هذه النقطة للحظة ﻷن بلدي يتعرض لحملة دولية منظمة للتضليل على يد بعض وسائط اﻹعلام التي هي في موقع يمكنها تماما من شن هذه الحملة.
    Stojadinovic, Jefe del Servicio de Información del Estado Mayor del Ejército de Yugoslavia, en relación con informaciones divulgadas por determinados medios de difusión sobre la presunta participación del ejército de Yugoslavia en la guerra de Bosnia y Herzegovina. UN ستويادينوفيتش، رئيس دائرة اﻹعلام لهيئة اﻷركان العامة لجيش يوغوسلافيا بشأن التقارير التي نشرتها بعض وسائط اﻹعلام والتي تتعلق بادعاء اشتراك جيش يوغوسلافيا في الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Egipto está profundamente preocupado por la proliferación de la propaganda racista y la instigación al odio contra los musulmanes y los árabes por determinados medios de comunicación, como señala claramente el Relator Especial en su informe. UN وقال إن وفد بلده يشعر ببالغ القلق إزاء تكاثر الدعاية العنصرية والتحريض على الكراهية ضد المسلمين والعرب من جانب بعض وسائط اﻹعلام، على النحو الذي يرد وصفه في التقرير.
    Esa es una posición imprudente y peligrosa, cuya responsabilidad comparten algunos de los medios de comunicación y ciertos protagonistas de la escena política. UN إن هذا موقف قصيــــر النظر وخطير ويشترك في المسؤولية عن هذا بعض وسائط اﻹعلام الجماهيرية وبعض الفاعلين على الساحة السياسية.
    Pide al Secretario General que, mediante sus actividades y visitas, destaque la preocupación de los Estados miembros respecto de las campañas de propaganda emprendidas por algunos órganos de los medios de comunicación de todo el mundo para distorsionar la imagen del Islam y los musulmanes; UN 2 - تطلب من الأمين العام العمل من خلال مختلف نشاطاته وزياراته على إبراز ما يساور الدول الأعضاء من قلق عميق إزاء حملات الدعاية التي تشنها بعض وسائط الإعلام في العالم بهدف تشويه صورة الإسلام والمسلمين؛
    Al Fajji recibió una indemnización en relación con parte del material rodante. UN وقد حصلت الفجي على تعويض عن بعض وسائط النقل المتحركة.
    Hubo preguntas con respecto al contingente del Chad de la Misión sobre cuyo papel formularon dudas algunos sectores de los medios de difusión locales. UN وطرحت أسئلة بشأن الوحدة التشادية التابعة للبعثة التي جرى التساؤل عن دورها في بعض وسائط الإعلام المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more