"بعض وسائل الإعلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos medios de comunicación
        
    • algunos medios de difusión
        
    • ciertos medios de comunicación
        
    • algunos medios de información
        
    algunos medios de comunicación han cuestionado el vínculo entre el cambio climático y los niños. UN وقد تساءلت بعض وسائل الإعلام عن ماهية الرابط بين تغير المناخ والأطفال.
    A ese respecto, Bahrein condena la campaña orquestada y viciosa que se ha lanzado contra un país hermano, el Reino de Arabia Saudita, de parte de algunos medios de comunicación occidentales. UN وفي هذا السياق، فإن مملكة البحرين تدين الحملة المغرضة التي تتعرض لها المملكة العربية السعودية الشقيقة من بعض وسائل الإعلام الغربية.
    9. El 15 de julio de 2002, algunos medios de comunicación locales difundieron como cierto el falso rumor de que el soldado Quispe Berrocal había fallecido. UN 9- وفي 15 تموز/يوليه 2002، نشرت بعض وسائل الإعلام المحلية شائعة تؤكد أن الجندي كيسبي بيروكال قد توفي.
    Las " Directrices " se han incorporado a algunos medios de difusión nacionales y se prevé desarrollar el respectivo programa de trabajo con periodistas y estudiantes de ciencias de la comunicación. UN وقد قدم هذا التحليل إلى بعض وسائل الإعلام الوطنية وهناك برنامج وجدول للعمل مع الصحفيين وطلاب الاتصالات.
    Lamentaron la tendencia continua de algunos medios de difusión occidentales de fijar estereotipos y perfiles de los autores de actos terroristas como musulmanes. UN وتأسفوا للاتجاه المتواصل عند بعض وسائل الإعلام الغربية في تحديد نماذج وسمات مرتكبي أعمال إرهابية على أنها لمسلمين.
    17. El Comité observa con preocupación que ciertos medios de comunicación políticos y miembros de grupos religiosos no reconocen la existencia de discriminación racial. UN 17- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم الاعتراف بوجود التمييز العنصري في بعض وسائل الإعلام ولدى بعض السياسيين والطوائف الدينية.
    Según la Comisión, algunos medios de comunicación y el uso cada vez más frecuente de argumentos racistas y xenófobos en el discurso político alimentaban ese clima. UN وترى اللجنة أن هذا الجو العام تؤججه بعض وسائل الإعلام وكذلك تزايد استخدام الحجج العنصرية والحجج التي تنطوي على كره الأجانب في الخطاب السياسي.
    También recibió quejas de que el Gobierno de Siria había autorizado a algunos medios de comunicación a trabajar únicamente durante cuatro días, lo que era insuficiente, según esas organizaciones. UN كما تلقت بعض الشكاوى التي تشير إلى أن الحكومة السورية منحت بعض وسائل الإعلام رخصا للعمل لمدة أربعة أيام فقط، وهي غير كافية من وجهة نظرهم.
    Existe una sensación cada vez más generalizada de que algunos medios de comunicación han traicionado la confianza del público. UN 54 - وهناك شعور متزايد بأن بعض وسائل الإعلام تخون ثقة الجمهور.
    El Consejo de Ministros condenó la tendenciosa campaña de la que es víctima el Reino de la Arabia Saudita por parte de algunos medios de comunicación occidentales, campaña que tiende a dibujar una imagen incompatible con el equilibrio y la justicia que han caracterizado al Reino de la Arabia Saudita en sus relaciones internacionales y al abordar los acontecimientos. UN أدان المجلس الوزاري الحملة المغرضة، التي تتعرض لها المملكة العربية السعودية من قِبل بعض وسائل الإعلام الغربية، التي ترمي إلى رسم صورة مغايرة للنهج المعتدل والمتوازن للمملكة العربية السعودية في علاقاتها الدولية وفي تعاملها مع الأحداث.
    Hizo hincapié en que el Islam era completamente ajeno al terrorismo que algunos medios de comunicación hostiles procuraban asociar con nuestra fe, la religión de la libertad y la tolerancia. Su Excelencia manifestó asimismo que los musulmanes repudiaban la falsa imagen del Islam que ofrecen movimientos tales como el talibán y Al-Qaeda. UN كما أكد براءة الإسلام عن تهمة الإرهاب التي تحاول بعض وسائل الإعلام المعادية، الصاقها به، وأوضح أن الإسلام دين الحرية والتسامح، معلناً أن المسلمين يرفضون النماذج المشوهة للإسلام كتلك التي جاءت بها حركات مثل طالبان والقاعدة.
    Los participantes en los seminarios celebrados en La Ceiba y Chiang Mai expresaron preocupación por el estigma y los estereotipos de que son objeto las culturas minoritarias por parte de algunos medios de comunicación principales y pidieron que se fomentasen los medios de comunicación operados por minorías. UN وأعرب المشاركون في الحلقتين الدراسيتين اللتين عقدتا في لا سييبا وتشيانغ ماي عن القلق من وصم ثقافات الأقليات في بعض وسائل الإعلام الرئيسية وعرض تلك الثقافات في صورة نمطية، وطلبوا تشجيع وسائل الإعلام التي تديرها الأقليات.
    Lamentablemente, existen algunos medios de comunicación nacionales que abusan de esta libertad y difunden contenidos distorsionados incitando a la violencia, racismo, xenofobia, homofobia y odio, vulnerando el derecho a no ser discriminado bajo ninguna razón. UN وللأسف، تسيء بعض وسائل الإعلام في بوليفيا استخدام هذه الحرية وتنشر معلومات مشوهة تؤدي إلى التحريض على العنف والعنصرية وكره الأجانب، وتتسبب في رهاب المثليين والكراهية، مما يمثل انتهاكاً للحق بعدم التعرض للتمييز لأي سبب من الأسباب.
    La FAO, para enfrentar las cotidianas mentiras de algunos medios de comunicación en Nicaragua, recientemente tuvo que hacer público un campo pagado para mostrar los resultados positivos de los programas que coordina con el Gobierno nicaragüense para enfrentar el hambre y la pobreza extremas. UN ومن أجل دحض الأكاذيب اليومية التي ترد في بعض وسائل الإعلام في نيكاراغوا، نشرت منظمة الأغذية والزراعة مؤخرا إعلاناً للنتائج الإيجابية للبرامج التي نسقتها مع حكومة نيكاراغوا من أجل مكافحة الجوع والفقر المدقع.
    Sin embargo, expresó su preocupación por la posibilidad de que algunos medios de difusión contribuyeran a crear en el país una atmósfera de hostilidad y rechazo hacia los no ciudadanos. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن بعض وسائل الإعلام ساهمت في خلق بيئة تؤدي إلى معاداة ورفض غير المواطنين.
    14. En una tercera comunicación se denunciaba una situación de intolerancia y de discriminación contra los testigos de Jehová, tras una campaña de incitación al odio por parte de algunos medios de difusión y funcionarios encargados de la aplicación de la ley. UN 14- وأشار المقرر الخاص في رسالة ثالثة إلى ظهور حالة تعصب وتمييز ضد شهود يهوه عقب حملة شائنة شنتها بعض وسائل الإعلام والمسؤولون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    Según han informado recientemente algunos medios de difusión del Reino Unido, se han iniciado investigaciones sobre 86 organizaciones benéficas británicas porque fondos donados por ciudadanos británicos habían ido a parar a manos de los terroristas del EIIL. UN لقد أشارت بعض وسائل الإعلام في المملكة المتحدة، مؤخراً إلى فتح قضايا تحقيق حول 86 جمعية خيرية بريطانية، وذلك بسبب وصول الأموال التي تبرع بها البريطانيون إلى إرهابي " داعش " .
    368. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su preocupación por el creciente uso de la difamación y tergiversación de la información por algunos medios de difusión de países desarrollados, como la Voz de Asia Libre y Radio Martí, con el objetivo de desestabilizar los gobiernos de los países no alineados y otros países en desarrollo e instaron a que se ponga fin inmediatamente a tales acciones. UN ٨٦٣ - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن قلقهم إزاء اللجوء المستمر إلى الافتراء وتشويه المعلومات من قبل بعض وسائل الإعلام في البلدان المتقدمة مثل إذاعة تحرير آسيا وإذاعة مارتي وذلك لزعزعة حكومات عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية ودعوا إلى التوقف فورا عن هذه الأعمال.
    ciertos medios de comunicación por satélite que emiten desde diferentes Estados del mundo contribuyen a mantener la imagen estereotipada de la mujer a través de programas, canciones, películas y anuncios publicitarios que la presentan como un instrumento de placer y seducción, como un ser superficial y con escasa capacidad intelectual o como una persona interesada exclusivamente por las labores domésticas. UN وتساهم بعض وسائل الإعلام الفضائية، والتي تبث إرسالها من مختلف دول العالم في تكريس الصورة النمطية للمرأة، من خلال البرامج والأغاني والأفلام والإعلانات الدعائية التي تصور المرأة كأداة للمتعة والغواية، أو إنسانه سطحية ومحدودة التفكير، أو أنها مهتمة بالأعمال المنزلية فقط.
    17) El Comité observa con preocupación que ciertos medios de comunicación políticos y miembros de grupos religiosos no reconocen la existencia de discriminación racial. UN (17) ويساور اللجنة القلق إزاء عدم الاعتراف بوجود التمييز العنصري في بعض وسائل الإعلام ولدى بعض السياسيين والطوائف الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more