"بعقوبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • con penas
        
    • con sanciones
        
    • las penas
        
    • penas de
        
    • a penas
        
    • de sanciones
        
    • de penas
        
    • por penas
        
    • las sanciones
        
    • se les impongan penas
        
    • pena
        
    • de castigos
        
    • ser sancionados con
        
    • establecer penas
        
    • establecen sanciones
        
    Todo Estado Parte castigará esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad. UN تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    2. Todo Estado Parte castigará esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad. UN ٢- تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Los actos de desaparición forzada deben tipificarse en el derecho penal como delitos punibles con penas apropiadas que tomen en cuenta su extrema gravedad. UN ويتعين تصنيف أفعال الاختفاء القسري في القانون الجنائي كجرائم يُعاقب عليها بعقوبات مناسبة تُراعى فيها خطورتها البالغة.
    Por tanto, los progresos en la aplicación de valores universalmente aceptados se castigan con sanciones que afectan el progreso económico. UN وهكذا يعاقب على النجاح في تنفيذ قيم متعارف عليها عالميا بعقوبات تعرقل التقدم الاقتصادي.
    Se afirma que el fallo corresponde a las informaciones que el letrado tiene en su poder sobre las penas impuestas por deserción cuando se considera que ésta está vinculada a una relación con los islamistas. UN وذكر أن الحكم يتسق مع معرفة المحامي بعقوبات الهرب من جراء انتماءاته الإسلامية المفترضة.
    De esas 61 personas, 19 fueron condenadas a penas de prisión y el resto a sentencias con cumplimiento de la pena o de libertad vigilada. UN وحُكمَ على ٩١ من بين اﻟ ١٦ شخصا بالسجن بينما حُكمَ على الباقي بعقوبات مع وقف التنفيذ أو وضعوا تحت المراقبة.
    Por ello, 15 patriotas puertorriqueños permanecen en las cárceles de los Estados Unidos, condenados a penas más severas que los asesinos. UN وهكذا فإن ١٥ من الوطنيين البورتوريكيين موجودون في سجون الولايات المتحدة، محكوم عليهم بعقوبات أشد من عقوبات القتلة.
    En particular, cinco fueron expulsados por abuso de autoridad y malos tratos, y cuatro habían sido sancionados con penas de prisión. UN وبوجه خاص، فُصل خمسة ضباط لتجاوزهم سلطاتهم وارتكابهم إساءات جسدية، وحكم على أربعة ضباط بعقوبات بالسجن.
    Sin embargo, para que las disposiciones de carácter penal sean aplicables es preciso que estén completadas en la legislación nacional con penas adecuadas. UN غير أن الأحكام ذات الصبغة الجزائية يجب استكمالها في التشريع الوطني بعقوبات مناسبة لكي تكون قابلة للتطبيق.
    En materia penal, conoce de infracciones, llamadas delitos, que se castigan con penas correccionales. UN وفي الأمور الجزائية تنظر المحكمة في المخالفات المسماة بالجنح، والتي يعاقب عليها بعقوبات تأديبية.
    Estos actos han sido tipificados como delitos autónomos sancionados con penas agravadas. UN فقد جعل من هذه الأعمال جرائم قائمة بذاتها يعاقب عليها بعقوبات مشددة.
    Dichos delitos se castigan con penas que reflejan debidamente su gravedad. UN ويعاقب على هذه الجرائم بعقوبات تعكس على النحو الواجب مستوى جسامتها.
    En dicha Ley se crean nuevos delitos en materia de corrupción, que son punibles con penas severas, a fin de combatir con mayor eficacia ese flagelo. UN يدخل هذا القانون جرائم فساد جديدة يعاقب عليها بعقوبات شديدة من أجل زيادة فعالية مكافحة بلاء الفساد.
    El incumplimiento de los procedimientos de autorización y licencia, de conformidad con la ley marco, se castiga con sanciones disciplinarias, administrativas o penales. UN ويعاقب على عدم مراعاة إجراءات الحصول على الإذن والتصريح وفقا للقانون بعقوبات تأديبية أو إدارية أو جنائية.
    Los Estados Unidos han respondido con sanciones firmes contra los responsables de la violencia. UN وقد ردت أمريكا بعقوبات صارمة ضد المسؤولين عن أعمال العنف.
    En cuanto a las penas impuestas por las leyes complementarias y su gravedad, cabe tener presente que: UN أما فيما يتعلق بربط أفعال المساعدة بعقوبات ومستوى العقوبات فينبغي أن يؤخذ في الحسبان ما يلي:
    Recordaron la investigación realizada sobre los asesinatos, y después la detención, el juicio y la condena a penas de prisión de los responsables. UN وذكﱠرت بالتحقيق الذي جرى بشأن الاغتيالات، ثم اعتقال المسؤولين ومحاكمتهم والحكم عليهم بعقوبات سجن.
    Además, la motivación racial se considera una circunstancia agravante que da lugar a la imposición de sanciones más severas en los casos de homicidio y delitos contra la integridad física. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الدافع العنصري ظرفا مشددا يسمح بعقوبات أشد في حالات القتل والجرائم التي تلحق بالسلامة البدنية.
    La comisión de esos delitos entraña la aplicación de penas estrictas, inclusive de la pena capital, por los delitos de utilización de armas o tráfico de armas. UN ويعاقب على هذه الجرائم بعقوبات شديدة، قد تصل أقصاها إلى عقوبة الإعدام على جرائم استخدام الأسلحة أو الاتجار بها.
    En varios Estados, las autoridades judiciales también tomaron la iniciativa de conmutar las penas de muerte por penas más leves. UN 32 - وبادرت السلطات القضائية في عدة دول إلى استبدال أحكام الإعدام بعقوبات أخف.
    Ley de la República Popular China sobre las sanciones de la administración de seguridad pública UN قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بعقوبات إدارة الأمن العام
    El Estado parte debería también crear las condiciones adecuadas para que las víctimas ejerzan su derecho a presentar denuncias, investigar rápida, imparcial y eficazmente todas las denuncias de trata y asegurarse de que se lleve a los responsables ante la justicia y se les impongan penas acordes con la naturaleza de sus delitos. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف أيضاً الظروف المؤاتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى، وأن تُجري تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في كل الادعاءات المتعلقة بالاتِّجار، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم المرتَكَبة.
    En otros casos, hay instancias oficiosas o semioficiales, como los tribunales especiales de las aldeas o los tribunales religiosos, que imponen penas de castigos corporales que al parecer no están previstas en el sistema de justicia penal constitucional del Estado. UN وفي حالات أخرى فإن وكالات غير رسمية أو شبه رسمية كالمحاكم القروية أو الدينية التي تشكل لهذا الغرض، قد أصدرت أحكاماً بعقوبات بدنية يبدو أنها غريبة أو خارجة عن النظام الدستوري للقضاء الجنائي في الدولة.
    Los periodistas que vulneren el derecho a la vida privada de un niño que tenga conflictos con la justicia deberán ser sancionados con medidas disciplinarias y, cuando sea necesario (por ejemplo en caso de reincidencia), con sanciones penales. UN وينبغي معاقبة الصحفيين الذين ينتهكون حق الطفل المخالف للقانون في الخصوصية بعقوبات تأديبية وعند الضرورة (في حال العود) بعقوبات جزائية.
    El Estado parte debería establecer penas adecuadas para los delitos que constituyen actos de tortura, en las que se tenga en cuenta su gravedad, de conformidad con el artículo 4 de la Convención. UN ينبغي قيام الدولة الطرف بجعل الجرائم التي تَرقى إلى أفعال التعذيب مُعاقباً عليها بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة، وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.
    vi) establecen sanciones que garantizan que los culpables de violencia contra la mujer son sentenciados a penas proporcionales con la gravedad del delito; UN `6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more