"بعكس" - Translation from Arabic to Spanish

    • a diferencia de
        
    • contrario
        
    • invertir
        
    • contrariamente a
        
    • contra
        
    • inversión
        
    • No como
        
    • revertir
        
    • opuesto
        
    • opuesta a
        
    • oposición a
        
    • comenzado a
        
    • cambio
        
    • no lo
        
    • revertida
        
    Mi punto es que la fuerza de Henry ha sido que él es completamente libre de escándalos a diferencia de su oponente. Open Subtitles النقطة التى فى صالحنا أن هنرى خالى تماماً من الفضائح بعكس كل خصومه هذا يمكن أن يهدم كل شىء
    Timor Oriental, a diferencia de Kuwait, no es un Estado soberano y su ocupación no supone una amenaza para los intereses de ninguna de las grandes Potencias. UN إن تيمور الشرقية، بعكس الكويت، ليست دولة ذات سيادة؛ ولا يشكل احتلالها أي تهديد لمصالح أية دولة كبرى.
    Sugerir lo contrario era desconocer los principios generales del derecho y su aplicación. UN والايحاء بعكس ذلك إنما يعني تجاهل المبادئ العامة للقانون والممارسات العملية.
    El Níger ha decidido tomar medidas para invertir esa tendencia por medio de su estrategia de reducción de la pobreza, formulada y ejecutada a través de un proceso participativo. UN وقد قررت النيجر أن تتخذ التدابير الكفيلة بعكس هذا الاتجاه من خلال استراتيجيتها لتخفيض الفقر، التي تم وضعها وتنفيذها بعد عملية شاركت فيها كل الأطراف.
    Se ha demostrado una y otra vez que si las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se apartan de estas directrices, no alcanzan los objetivos perseguidos, contrariamente a nuestros deseos, y hasta se pueden descarriar. UN ولقد أقيم الدليل مرارا وتكرارا على أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تفشل إذا حادت عن هذه المبادئ التوجيهية في تحقيق أهدافها المرغوبة، بعكس ما نتمناه، بل يمكن حتى أن تحيد عن الصواب.
    Constituye un uso de la fuerza armada contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq en contravención de la Carta. UN وتتمثل هذه اﻷعمال في استخدام القوة المسلحة ضد سيادة العراق، وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي بعكس ما ينص عليه الميثاق.
    El artículo 18 de la Constitución, no autoriza la inversión de la carga de la prueba. UN والمادة 18 من الدستور لا تسمح بعكس عبء الإثبات.
    Creo que, a diferencia de esta mañana, ha expresado claramente que pedirá que se modifique el mandato del comité ad hoc sobre el espacio ultraterrestre. UN وأعتقد انها، بعكس ما دار هذا الصباح، بينت بوضوح أنها تطلب إجراء بعض التغييرات في ولاية اللجنة المخصصة للفضاء الخارجي.
    Desgraciadamente, a diferencia de los servicios financieros, que se pueden evaluar fácilmente en términos de préstamos y reembolsos, nunca se ha evaluado los resultados de los SDE de forma global y sistemática. UN ومن المؤسف أن أداء خدمات تطوير الأعمال التجارية لم يخضع قط لأي تقييم شامل ومنهجي، بعكس الخدمات المالية التي يسهل تقييمها من حيث الحصول على القروض وتسديدها.
    a diferencia de estos últimos, los refugiados han abandonado su país de origen. UN فاللاجئون، بعكس المشردين داخليا، قد غادروا بلدهم الأصلي.
    Después del África al sur del Sáhara, la región del Caribe es la más afectada, y en ella, a diferencia de lo que ocurre en otras regiones, la prevalencia sigue incrementándose. UN ومنطقة البحر الكاريبي هي الأكثر تأثراً بعد أفريقيا جنوب الصحراء، والمعدلات فيها في ازدياد بعكس المناطق الأخرى.
    Nuestro debate de hoy debe aportar la prueba complementaria de que sus acciones tuvieron el efecto contrario al deseado. UN ومناقشتنا اليوم ينبغي أن تقدم برهانا آخر على أن أعمالهم أتت بعكس ما كانوا يأملون فيه.
    Nos hemos convertido en sus prisioneros Pero al contrario que los prisioneros podemos elegir marcharnos Open Subtitles إننا أشبه بالسجناء ، لكن بعكس السجناء يمكننا أن نختار الرحيل من هنا
    La droga que el amable doctor te está inyectando, produce lo contrario. Open Subtitles أما المخدر الذي أعطاك أياه هذا الطبيب يقوم بعكس ذلك
    Algunos países lo han demostrado al reducir el ritmo de la propagación de la epidemia e incluso invertir su tendencia ascendente. UN وقد أثبتت بعض البلدان ذلك بإبطاء انتشار الوباء بل بعكس مساره.
    contrariamente a lo que su nombre indica, ese concepto de la transparencia encierra una gran imprecisión. UN ومفهوم الشفافية هذا، بعكس ما يدّل عليه اسمه، ينطوي على الكثير من الغموض.
    Aun cuando no hay reglamentaciones gubernamentales que impidan que las niñas embarazadas o las madres adolescentes sigan asistiendo a la escuela, en la comunidad hay una fuerte percepción en contra. UN ومع أنه لا توجد أنظمة حكومية تمنع الفتيات الحوامل أو الأمهات المراهقات من مواصلة دراساتهن في المدرسة، هناك شعور قوي بعكس ذلك موجود في المجتمع.
    Las remesas, a diferencia de la inversión externa, no se esfuman del país a la primera señal de inestabilidad en el país. TED الحوالات النقدية بعكس أموال الاستثمار الخاصة لا تتأثر لحظة اندلاع اضطراب ما في البلاد
    Freddy es terrible. Es poco prometedor... No como su hermana. Open Subtitles أنه فتى فظيع.شاب غير واعد بالمرة بعكس أخته
    La comunidad internacional pasa hoy por la más grave crisis financiera de varias generaciones, que amenaza con revertir todos los logros alcanzados. UN إلا أن المجتمع الدولي يمر في الوقت الحاضر بأخطر أزمة مالية تواجهه منذ أجيال تهدد بعكس كل المكاسب المحققة.
    En cambio, el carácter anárquico actual de las decisiones y de la práctica sugiere que puede ser útil establecer una presunción que se aplicaría a menos que las partes convinieran otra cosa o que hubiera consideraciones específicas en sentido opuesto. c) ¿Una disposición sobre intereses? UN ومن جهة أخرى فإن حالة الفوضى الراهنة التي تتسم بها القرارات والممارسات توحي بأنه قد يكون من المفيد وضع قرينة قانونية تُطبق ما لم يتفق الأطراف على خلاف ذلك، أو ما لم توجد اعتبارات محددة توحي بعكس ذلك.
    De manera opuesta a todos los demás. TED وهي بعكس ما يفعله الآخرون تماما.
    Estas designaciones serán otras de las que se hacen por primera vez en Tailandia, tras desistir el Consejo de Defensa de su oposición a que se formalizaran. UN وسيكون هذا التطور هو اﻷول في نوعه بالنسبة لتايلند، حيث قام مجلس الدفاع بعكس موقفه السابق إزاء هذا التطور.
    Haber detenido y comenzado a reducir, en 2015, la incidencia de la malaria y otras enfermedades graves UN وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 والبدء بعكس مساره اعتبارا من ذلك التاريخ
    Uno de ellos se manifestó satisfecho en general con las tres características de la asistencia bilateral, mientras que el otro declaró que no lo estaba. UN وكان أحدهما، بعكس البلد الآخر، راضياً بصفة عامة عن الخصائص الثلاث للمساعدة الثنائية.
    - ¿Han considerado una hipoteca revertida? Open Subtitles هل فكرت بعكس الرهان العقاري ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more