El Departamento sigue manteniendo una relación activa con proveedores con miras a propiciar un mejor acceso a las imágenes de muy alta resolución. | UN | ولا تزال إدارة عمليات حفظ السلام تحتفظ بعلاقة نشطة مع البائعين لأجل تحسين فرص الحصول على صور ذات استبانة عالية. |
Albania goza de una relación sólida e irrevocable con la Unión Europea. | UN | وتتمتع ألبانيا بعلاقة متينة غير قابلة للانتكاس مع الاتحاد الأوروبي. |
Tengo una relación muy estrecha y personal con este órgano y con todos ustedes personalmente. | UN | إنني أشعر بعلاقة شخصية وثيقة للغاية مع هذه الهيئة ومعكم جميعاً بصفة شخصية. |
¿Crees que si estuviera teniendo una aventura, estaría tan loco como para tenerla en público? | Open Subtitles | هل فقدتِ عقلك؟ هل تعتقدين أنني أقوم بعلاقة في العلن في مطعم كبير؟ |
Aunque conozco a mucha gente que han tenido relaciones con individuos del mismo sexo. | Open Subtitles | ولكنّني أعرف الكثير من النّاس يحظون بعلاقة مع أشخاص من ذووي جنسهم |
Bueno, por si quieres saberlo, Watson, las hermanas Lynch y yo disfrutamos de una relación de beneficio mutuo. | Open Subtitles | حسنا,ان كان عليك معرفة ذلك, واتسون الشقيقتان لينش و أنا نستمتع بعلاقة مفيدة و مرضية |
Así que Verónica se propuso tener la relación que nunca tuvo con su padre. | Open Subtitles | وهكذا خططت فيرونيكا لتحظى بعلاقة مع والدها لم يسبق أن حظيت بها |
Nunca me relacioné con una mujer sin que involucrara sexo. -Siento que estoy madurando. | Open Subtitles | لم أحظ يوماً بعلاقة مع إمرأة لا تحتوي على الجنس، إني ناضج |
Por los últimos años, he estado tratando realmente duro tener una relación importante. | Open Subtitles | في السنتين الأخيرتين كنت أحاول بجدية أن أحظى بعلاقة ذات معنى |
Estuve en una relación que rompió mi corazón sin siquiera poder aceptar que el amor condujo al dolor. | Open Subtitles | مررت بعلاقة مزقت قلبي إلى أشلاء دون أن أستوعب مطلقا أن الحب يؤدي إلى الألم |
Eres el tipo con el que una chica amaría tener una relación. | Open Subtitles | انت من النوع الذي تحب الفتيات ان تكون بعلاقة معه |
No quiero terminar como mis padres. Guau, guau. Es que nunca he tenido una relación de verdad, Wade. | Open Subtitles | انا فقط لا اريد ان ننتهي كوالدي انا فقط لم احظي بعلاقة حقيقية ابدا ويد |
O tienes una relación muy seria o una muy seria ruptura psicótica. | Open Subtitles | اما انكِ تحظين بعلاقة خطيرة جدا او حالة نفسية خطيرة |
Nunca tuve una relación antes, y cada momento contigo ha sido una revelacion | Open Subtitles | لم احظى من قبل بعلاقة و كل لحظة معك كانت ايحاء. |
Hace tiempo tuve una aventura que acabó bastante mal. | Open Subtitles | منذ زمن ، قمت بعلاقة غرامية انتهت بصورة غير سعيدة |
Pero sí con que tenga una aventura con un hombre casado. | Open Subtitles | لكنها مشكلة أنني أحظى بعلاقة مع رجل متزوج |
Mantuvo relaciones sistemáticas de trabajo y de cooperación con la Comisión de Derechos Humanos y su Relator Especial, Sr. Tadeusz Mazowiecki. | UN | واحتفظت بعلاقة عمل دائمة مبنية على التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص السيد تاديوس ماتسوفسكي. |
Me complace personalmente la relación de trabajo ya establecida entre las secretarías de la UNCTAD y de la UIT para realizar esta importante labor. | UN | وإني شخصياً لمسرور بعلاقة العمل التي أقيمت بين أمانتي اﻷونكتاد والاتحاد الدولي للاتصالات لمتابعة هذه المهمة الهامة. |
No puedo creer que tuvieramos sexo de pelea antes de tener sexo real. | Open Subtitles | لا أصدق أننا قمنا بعلاقة غاضبة قبل أن نقوم بعلاقة حقيقية |
Es por eso que no estamos teniendo un romance, estamos siendo humanas. | Open Subtitles | ولهذا نحن لسنا بعلاقة غرامية نحن فقط على طبيعة البشر |
19. El derecho de toda persona a entrar en su propio país reconoce los especiales vínculos de una persona con ese país. | UN | 19- إن حق الشخص في الدخول إلى بلده يعترف بعلاقة الشخص الخاصة بذلك البلد. |
En cuanto a la relación entre los progenitores y los hijos, la ley dispone la supervisión del ejercicio del derecho parental, su privación, su prórroga y su cese. | UN | وفيما يتعلق بعلاقة الوالدين بالطفل، يتوخى القانون الإشراف على ممارسة حق الوالدية والحرمان منه وتمديده ووقفه. |
Bajo su dirección, COM DEV International ha tenido una provechosa relación con la CSA contribuyendo a la mejora del Programa Espacial del Canadá. | UN | وقد تمتعت شركة كوم ديف الدولية تحت ادارته بعلاقة ناجحة مع وكالة الفضاء الكندية ساهمت في تقدم البرنامج الفضائي الكندي. |
Pensé que, tal vez, tenías un amorío y no pude confrontarte porque, de ese modo, eso se haría realidad. | Open Subtitles | ظننت انه ربما ربما انك تقوم بعلاقة غرامية و لم اتمكن من مواجهتك لأن ذلك سيجعل الامر حقيقيا |
El AALCC seguiría manteniendo una estrecha relación de trabajo con la Comisión. | UN | وقال إن اللجنة التشريعية ستواصل الاحتفاظ بعلاقة عمل وثيقة مع لجنة القانون الدولي. |
Un tipo genial, pero mucho más joven. Está en mi vida, pero no estamos juntos. | Open Subtitles | رجل رائع وأصغر مني كثيراً إنه في حياتي ولكننا لسنا بعلاقة |