"بعلاقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una relación
        
    • aventura
        
    • relaciones
        
    • relación de
        
    • la relación
        
    • sexo
        
    • romance
        
    • vínculos de una
        
    • relación entre
        
    • tenido
        
    • amorío
        
    • una estrecha relación
        
    • una excelente relación
        
    • juntos
        
    • amor
        
    El Departamento sigue manteniendo una relación activa con proveedores con miras a propiciar un mejor acceso a las imágenes de muy alta resolución. UN ولا تزال إدارة عمليات حفظ السلام تحتفظ بعلاقة نشطة مع البائعين لأجل تحسين فرص الحصول على صور ذات استبانة عالية.
    Albania goza de una relación sólida e irrevocable con la Unión Europea. UN وتتمتع ألبانيا بعلاقة متينة غير قابلة للانتكاس مع الاتحاد الأوروبي.
    Tengo una relación muy estrecha y personal con este órgano y con todos ustedes personalmente. UN إنني أشعر بعلاقة شخصية وثيقة للغاية مع هذه الهيئة ومعكم جميعاً بصفة شخصية.
    ¿Crees que si estuviera teniendo una aventura, estaría tan loco como para tenerla en público? Open Subtitles هل فقدتِ عقلك؟ هل تعتقدين أنني أقوم بعلاقة في العلن في مطعم كبير؟
    Aunque conozco a mucha gente que han tenido relaciones con individuos del mismo sexo. Open Subtitles ولكنّني أعرف الكثير من النّاس يحظون بعلاقة مع أشخاص من ذووي جنسهم
    Bueno, por si quieres saberlo, Watson, las hermanas Lynch y yo disfrutamos de una relación de beneficio mutuo. Open Subtitles حسنا,ان كان عليك معرفة ذلك, واتسون الشقيقتان لينش و أنا نستمتع بعلاقة مفيدة و مرضية
    Así que Verónica se propuso tener la relación que nunca tuvo con su padre. Open Subtitles وهكذا خططت فيرونيكا لتحظى بعلاقة مع والدها لم يسبق أن حظيت بها
    Nunca me relacioné con una mujer sin que involucrara sexo. -Siento que estoy madurando. Open Subtitles لم أحظ يوماً بعلاقة مع إمرأة لا تحتوي على الجنس، إني ناضج
    Por los últimos años, he estado tratando realmente duro tener una relación importante. Open Subtitles في السنتين الأخيرتين كنت أحاول بجدية أن أحظى بعلاقة ذات معنى
    Estuve en una relación que rompió mi corazón sin siquiera poder aceptar que el amor condujo al dolor. Open Subtitles مررت بعلاقة مزقت قلبي إلى أشلاء دون أن أستوعب مطلقا أن الحب يؤدي إلى الألم
    Eres el tipo con el que una chica amaría tener una relación. Open Subtitles انت من النوع الذي تحب الفتيات ان تكون بعلاقة معه
    No quiero terminar como mis padres. Guau, guau. Es que nunca he tenido una relación de verdad, Wade. Open Subtitles انا فقط لا اريد ان ننتهي كوالدي انا فقط لم احظي بعلاقة حقيقية ابدا ويد
    O tienes una relación muy seria o una muy seria ruptura psicótica. Open Subtitles اما انكِ تحظين بعلاقة خطيرة جدا او حالة نفسية خطيرة
    Nunca tuve una relación antes, y cada momento contigo ha sido una revelacion Open Subtitles لم احظى من قبل بعلاقة و كل لحظة معك كانت ايحاء.
    Hace tiempo tuve una aventura que acabó bastante mal. Open Subtitles منذ زمن ، قمت بعلاقة غرامية انتهت بصورة غير سعيدة
    Pero sí con que tenga una aventura con un hombre casado. Open Subtitles لكنها مشكلة أنني أحظى بعلاقة مع رجل متزوج
    Mantuvo relaciones sistemáticas de trabajo y de cooperación con la Comisión de Derechos Humanos y su Relator Especial, Sr. Tadeusz Mazowiecki. UN واحتفظت بعلاقة عمل دائمة مبنية على التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص السيد تاديوس ماتسوفسكي.
    Me complace personalmente la relación de trabajo ya establecida entre las secretarías de la UNCTAD y de la UIT para realizar esta importante labor. UN وإني شخصياً لمسرور بعلاقة العمل التي أقيمت بين أمانتي اﻷونكتاد والاتحاد الدولي للاتصالات لمتابعة هذه المهمة الهامة.
    No puedo creer que tuvieramos sexo de pelea antes de tener sexo real. Open Subtitles لا أصدق أننا قمنا بعلاقة غاضبة قبل أن نقوم بعلاقة حقيقية
    Es por eso que no estamos teniendo un romance, estamos siendo humanas. Open Subtitles ولهذا نحن لسنا بعلاقة غرامية نحن فقط على طبيعة البشر
    19. El derecho de toda persona a entrar en su propio país reconoce los especiales vínculos de una persona con ese país. UN 19- إن حق الشخص في الدخول إلى بلده يعترف بعلاقة الشخص الخاصة بذلك البلد.
    En cuanto a la relación entre los progenitores y los hijos, la ley dispone la supervisión del ejercicio del derecho parental, su privación, su prórroga y su cese. UN وفيما يتعلق بعلاقة الوالدين بالطفل، يتوخى القانون الإشراف على ممارسة حق الوالدية والحرمان منه وتمديده ووقفه.
    Bajo su dirección, COM DEV International ha tenido una provechosa relación con la CSA contribuyendo a la mejora del Programa Espacial del Canadá. UN وقد تمتعت شركة كوم ديف الدولية تحت ادارته بعلاقة ناجحة مع وكالة الفضاء الكندية ساهمت في تقدم البرنامج الفضائي الكندي.
    Pensé que, tal vez, tenías un amorío y no pude confrontarte porque, de ese modo, eso se haría realidad. Open Subtitles ظننت انه ربما ربما انك تقوم بعلاقة غرامية و لم اتمكن من مواجهتك لأن ذلك سيجعل الامر حقيقيا
    El AALCC seguiría manteniendo una estrecha relación de trabajo con la Comisión. UN وقال إن اللجنة التشريعية ستواصل الاحتفاظ بعلاقة عمل وثيقة مع لجنة القانون الدولي.
    Un tipo genial, pero mucho más joven. Está en mi vida, pero no estamos juntos. Open Subtitles رجل رائع وأصغر مني كثيراً إنه في حياتي ولكننا لسنا بعلاقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more