Presuntamente estas amenazas se relacionaban con su labor en la FAMDEGUA. | UN | وزعم أن للتهديدات صلة بعمله في رابطة أقارب الأشخاص المحتجزين والمختفين. |
4. El ISAR convino en continuar su labor en el ámbito de la presentación de informes sociales a fin de impartir orientación sobre la divulgación voluntaria de información. | UN | 4- واتفق الفريق على مواصلة الاضطلاع بعمله في مجال الإبلاغ الاجتماعي من أجل وضع إرشادات بشأن الكشف الطوعي عن المعلومات. |
89. Los delegados consideraron que en los dos próximos años la UNCTAD podía intensificar su labor en diversas esferas. | UN | 89 - وأعرب المندوبون عن اعتقادهم بأن الأونكتاد يستطيع خلال العامين المقبلين أن يُعجِّل بعمله في عدد من المجالات. |
18. Invita al Relator Especial a que, al desempeñar su mandato, siga teniendo presente la necesidad de responder con eficacia a la información segura y fidedigna que reciba, de recabar las opiniones y observaciones del gobierno interesado acerca de cualquier información que tenga el propósito de incluir en su informe y de realizar su labor con discreción e independencia; | UN | ٨١- تدعو المقرر الخاص إلى أن يظل يضع في اعتباره، لدى تنفيذ ولايته، ضرورة أن يكون قادرا على الاستجابة، على نحو فعال، لما يرد إليه من معلومات يمكن تصديقها والوثوق بها، وأن يلتمس آراء وتعليقات الحكومات المعنية بشأن أي معلومات ينوي إدراجها في تقريره، وأن يواصل القيام بعمله في تكتم واستقلال؛ |
El estipendio especial se pagará a los Miembros respecto de las semanas en que se ocupen de los asuntos del Tribunal. | UN | ويدفع البدل الخاص للعضو على أساس تناسبي عن اﻷسابيع التي يضطلع فيها بعمله في المحكمة. |
Con ese fin convocó recientemente una conferencia en Israel, que está estrechamente vinculada con su labor de aumento de la capacidad para las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، عقد مؤخرا مؤتمرا في إسرائيل يرتبط ارتباطا وثيقا بعمله في مجال بناء القدرات من أجل ستراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية. |
El primer magistrado ad litem asumió sus funciones el 1º de septiembre de 2003 y otros tres llegaron en octubre de 2003. | UN | والتحق أول قاض مخصص بعمله في 1 أيلول/سبتمبر 2003 ووصل ثلاثة آخرون في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Sólo estás celoso de que yo soy el hijo al que el padre ha pedido que haga su trabajo en Tierra Santa. | Open Subtitles | الذي طلب منه أباه القيام بعمله في الأرض المقدسة |
Puede que haya cierta ambigüedad, pero no en lo que se refiere al capítulo VII del reglamento, que deja bien sentado que la Conferencia de Desarme podrá realizar su labor en sesiones plenarias oficiales o en reuniones informales. | UN | فقد يكون هناك بعض اللبس، بيد أن ذلك لا ينطبق على الفرع السابع من النظام الداخلي، الذي يشير بوضوح إلى أن بإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يقوم بعمله في إطار جلسات عامة رسمية وفي إطار جلسات غير رسمية. |
89. Los delegados consideraron que en los dos próximos años la UNCTAD podía intensificar su labor en diversas esferas. | UN | 89- وأعرب المندوبون عن اعتقادهم بأن الأونكتاد يستطيع خلال العامين المقبلين أن يُعجِّل بعمله في عدد من المجالات. |
También celebra su labor en el campo de la protección social e insta a todos los Estados a apoyar su propuesta de crear un fondo mundial para ayudar a los países menos adelantados a establecer niveles de protección social. | UN | ورحب أيضا بعمله في مجال الحماية الاجتماعية، وحث جميع الدول على دعم اقتراحه بإنشاء صندوق عالمي لمساعدة أقل البلدان نموا في إقامة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية. |
El Canadá quisiera adherirse también al apoyo y respeto tan positivos que usted ha expresado al Embajador Jacob Selebi de Sudáfrica. Ciertamente, el Embajador Selebi, mediante su labor en esta sala y en otros foros, se ha ganado el pleno respeto y aprecio del Gobierno del Canadá y lamentamos mucho que se vaya de Ginebra. | UN | كذلك تود كندا أن تضم صوتها إليكم في إعرابكم عن التأييد اﻹيجابي والاحترام للسفير جاكوب سلبي من جنوب أفريقيا، فلا شك أن السفير سلبي استطاع، بعمله في هذه القاعة وفي غيرها، أن يحظى بكل الاحترام والتقدير من حكومة كندا، ولهذا فإننا نشعر بأسف عميق حين نراه يغادر جنيف. |
El marco de políticas para su labor en esa esfera se detalla también en la decisión 20/19 A del Consejo de Administración, de 5 de febrero de 1999, sobre los mares y los océanos. | UN | وإطار السياسات الخاص بعمله في هذا المجال مفصل بصورة أكبر في مقرر مجلس الإدارة 20/19 ألف المؤرخ 5 شباط/فبراير 1999 بشأن المحيطات والبحار. |
7. La Junta Ejecutiva prosiguió su labor en la esfera de la distribución regional de los proyectos del MDL facilitando el intercambio de información, trabajando en el área de las metodologías y ofreciendo orientación adicional. | UN | 7- وواصل المجلس التنفيذي الاضطلاع بعمله في مجال التوزيع الإقليمي لمشاريع آلية التنمية النظيفة، بتيسير تشاطر المعلومات، وبالعمل في مجال المنهجيات وتوفير إرشادات إضافية. |
Los representantes encomiaron la labor del CCI y su Directora Ejecutiva y se hizo referencia a varias iniciativas valiosas del CCI relacionadas con su labor en los países en desarrollo, su cambio de imagen y comunicaciones, y la reestructuración de las líneas de trabajo. | UN | وامتدح الممثلون أعمال مركز التجارة الدولية ومديرته التنفيذية، وأُشير إلى عدة مبادرات مفيدة اتخذها المركز فيما يتصل بعمله في البلدان النامية، وما يقوم به من إعادة تصنيف واتصالات، وإعادة تركيز مجالات عمله. |
Los representantes encomiaron la labor del CCI y su Directora Ejecutiva y se hizo referencia a varias iniciativas valiosas del CCI relacionadas con su labor en los países en desarrollo, su cambio de imagen y comunicaciones, y la reestructuración de las líneas de trabajo. | UN | وامتدح الممثلون أعمال مركز التجارة الدولية ومديرته التنفيذية، وأُشير إلى عدة مبادرات مفيدة اتخذها المركز فيما يتصل بعمله في البلدان النامية، وما يقوم به من إعادة تصنيف واتصالات، وإعادة تركيز مجالات عمله. |
18. Invita al Relator Especial a que, en el desempeño de su mandato, siga teniendo presente la necesidad de poder responder eficazmente a la información fidedigna que llegue a su conocimiento, que solicite las observaciones y opiniones del gobierno interesado respecto de cualquier información que se proponga incluir en su informe y que siga realizando su labor con discreción e independencia; | UN | ٨١- تدعو المقرر الخاص إلى أن يظل يضع في اعتباره، لدى تنفيذ ولايته، ضرورة أن يكون قادراً على الاستجابة، على نحو فعال، لما يرد إليه من معلومات يمكن تصديقها والوثوق بها، وأن يلتمس آراء وتعليقات الحكومات المعنية بشأن أي معلومات ينوي إدراجها في تقريره، وأن يواصل القيام بعمله في تكتم واستقلال؛ |
f) A los efectos de la elaboración de su informe, siga solicitando las opiniones y las observaciones de los gobiernos y otras partes interesadas, y siga realizando su labor con discreción e independencia; | UN | (و) أن يواصل التماس آراء وتعليقات الحكومات والجهات الأخرى المعنية عند إعداد تقريره، وأن يقوم بعمله في تكتم واستقلال؛ |
f) A los efectos de la elaboración de su informe, siga recabando las opiniones y las observaciones de los gobiernos y otras partes interesadas, y siga realizando su labor con discreción e independencia; | UN | (و) أن يواصل التماس آراء وتعليقات الحكومات والجهات الأخرى المعنية عند إعداد تقريره، وأن يقوم بعمله في تكتم واستقلال؛ |
El estipendio especial se pagará a los Miembros respecto de las semanas en que se ocupen de los asuntos del Tribunal. | UN | ويدفع البدل الخاص للعضو على أساس تناسبي عن اﻷسابيع التي يضطلع فيها بعمله في المحكمة. |
Según se informa, la detención arbitraria, la reclusión en secreto, la tortura y los malos tratos de que fue víctima el Sr. Kirimi se debían a su labor de defensa de los derechos humanos. | UN | ويرتبط الاعتقال التعسفي للسيد كيريمي واحتجازه في مكان سري وتعذيبه وإساءة معاملته ارتباطاً مباشراً بعمله في الدفاع عن حقوق الإنسان. |
El primer magistrado ad litem asumió sus funciones el 1º de septiembre de 2003 y otros tres llegaron en octubre de 2003. | UN | والتحق أول قاض مخصص بعمله في 1 أيلول/سبتمبر 2003 ووصل ثلاثة قضاة مخصصون آخرون في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
El Relator Especial se propone realizar su trabajo en el marco de los instrumentos internacionales de derechos humanos y considera que la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares es un importante instrumento para promover y proteger los derechos humanos de los migrantes. | UN | ويعتزم المقرر الخاص الاضطلاع بعمله في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ويعتبر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم صكاً هاماً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
En su labor sobre la relación entre la pobreza y el medio ambiente, el PNUD se propone responder a las demandas nacionales de que se establezcan mecanismos de protección social, como transferencias de efectivo y planes de empleo. | UN | ويعتزم البرنامج الإنمائي لدى قيامه بعمله في مجال العلاقة بين الفقر والبيئة الاستجابة للطلبات الوطنية الداعية إلى إقامة آليات للحماية الاجتماعية من قبيل تحويل الأموال النقدية وبرامج العمالة. |