Debemos estar dispuestos a que nuestras fuerzas participen en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن نكون مستعدين لإلزام قواتنا بعمليات الأمم المتحدة. |
Comunicaciones relativas a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz | UN | الرسائل المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Cuotas para las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz | UN | الأنصبة المقررة الخاصة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Cuotas para las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz | UN | الأنصبة المقررة الخاصة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Cuotas impagadas correspondientes a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz | UN | الأنصبة المقررة غير المسددة الخاصة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Cuotas para las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz | UN | الأنصبة المقررة الخاصة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Cuotas impagadas correspondientes a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz | UN | الأنصبة المقررة غير المسددة الخاصة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
No se incluyen las cuotas relativas a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ولم تُدرج الأنصبة المقررة المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Certifico que los estados financieros adjuntos de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz son correctos. | UN | وأصدق على صحة البيانات المالية المرفقة الخاصة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. الموظف المسؤول، |
Con un aumento alarmante, los secuestros siguen siendo una grave amenaza para el personal de la Organización que tienen efectos negativos en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال عمليات الخطف، التي زاد عددها على نحو مثير للقلق، تشكل تهديدا خطيرا لموظفي المنظمة بما تُلحقه من أثر سلبي بعمليات الأمم المتحدة. |
Se ocupa también de promover una comprensión mutua con los donantes en lo referente a las limitaciones, las oportunidades y las necesidades de financiación de las operaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en Somalia. | UN | كما تعمل على بناء التفاهم المتبادل مع المانحين فيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الصومال من حيث القيود المفروضة عليها والفرص المتاحة لها واحتياجاتها من التمويل. |
El Consejo decidió establecer un grupo de trabajo sobre las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, que se ocuparía tanto de las cuestiones generales de mantenimiento de la paz atinentes a las responsabilidades del Consejo como de los aspectos técnicos de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولمعالجة قضايا حفظ السلام العامة المتعلقة بمسؤوليات المجلس وبالجوانب التقنية لكل عملية من عمليات حفظ السلام، قرر المجلس إنشاء فريق عامل يعنى بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Nuestro compromiso con las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y nuestra participación en ellas, derivan de nuestra confianza fundamental en la paz internacional, la seguridad colectiva, la diplomacia preventiva, la solución de los conflictos, el establecimiento y la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | ويرتكز التزامنا بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومشاركتنا فيها على إيمان جوهري بالسلام الدولي والأمن الجماعي والدبلوماسية الوقائية وتسوية الصراعات وصنع السلام وبناء السلام بعد الصراع. |
decidió establecer un grupo de trabajo sobre las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, que se ocuparía tanto de las cuestiones generales de mantenimiento de la paz atinentes a las responsabilidades del Consejo como de los aspectos técnicos de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولمعالجة قضايا حفظ السلام العامة المتعلقة بمسؤوليات المجلس وبالجوانب التقنية لكل عملية من عمليات حفظ السلام، قرر المجلس إنشاء فريق عامل يعنى بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Su delegación apoya la recomendación de que la Convención se extienda para abarcar al personal asociado con las operaciones de las Naciones Unidas que no pertenezca a la Organización. | UN | ويدعم وفدها التوصية بأن يتم توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل الأفراد غير التابعين للأمم المتحدة والمرتبطين بعمليات الأمم المتحدة. |
Además, fuera del proceso de llamamientos unificados, se aportaron más de 6 millones de dólares para atender a necesidades especiales de seguridad en las operaciones de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، ساهم المانحون بأكثر من 6 ملايين دولار للاحتياجات الخاصة بالأمن المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة في العراق، خارج عملية النداءات الموحدة. |
No obstante, fuera del proceso de llamamientos unificados, los donantes contribuyeron más de 6 millones de dólares para satisfacer las necesidades especiales de seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | هذا مع أن المانحين قد ساهموا بأكثر من 6 ملايين دولار من أجل الاحتياجات الأمنية الخاصة بعمليات الأمم المتحدة في العراق وهي خارج عملية النداءات الموحدة. |
El Comité Especial subraya la necesidad de mejorar la relación entre quienes se ocupan de la elaboración, planificación de los mandatos y la administración de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y quienes ejecutan los mandatos de dichas operaciones. | UN | 186 - تؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة تعزيز العلاقة بين القائمين على الإذن بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتخطيطها وتولي إدارتها من جهة، وبين القائمين على تنفيذ ولايات تلك العمليات من جهة أخرى. |
En honor a su memoria el Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados reafirma su compromiso con las actividades de las Naciones Unidas en pro del mantenimiento de la paz. | UN | وإن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى تؤكد من جديد التزامها بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تخليدا لذكراهم. |
Informe del Grupo de las operaciones de Paz de las Naciones Unidas | UN | تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام |
iii) Cantidad y efecto de las opiniones expresadas acerca de violaciones de los instrumentos jurídicos internacionales para la ejecución de operaciones de las Naciones Unidas | UN | ' 3` عدد وأثر الفتـاوى الصــــادرة بشأن انتهاكات الصكوك القانونية الدوليـة المتعلقــة بالاضطلاع بعمليات الأمم المتحدة |
La organización se halla totalmente comprometida con los procesos de las Naciones Unidas sobre derechos de la mujer e igualdad de género. | UN | المنظمة ملتزمة كلية بعمليات الأمم المتحدة بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Tras retirarse, fue miembro del Grupo sobre las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | وبعد إحالته على التقاعد عُيِّنَ عضواً في الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام. |
Dichas delegaciones consideraban que la inclusión de disposiciones de esa naturaleza constituía una garantía adicional de la protección física y social del personal de las Naciones Unidas, que contribuiría a realzar el cumplimiento de las operaciones de la Organización. | UN | وكان من رأيهم أن إدراج هذه اﻷحكام يضيف ضمانات لحماية موظفي اﻷمم المتحدة اجتماعيا وبدنيا، مما من شأنه أن يسهم في تعزيز الاضطلاع بعمليات اﻷمم المتحدة. |
Las consecuencias de la congelación de la contratación, así como las medidas adoptadas para limitar la contratación del personal temporario de los servicios de idiomas principalmente al mercado local, exigen una supervisión cuidadosa a fin de remediar cualquier efecto adverso sobre las operaciones de las Naciones Unidas en su carácter de organización internacional. | UN | كما أن اﻷثر المترتب على تجميد التوظيف وتدابير حصر تعيين موظفي اللغات بشكل مؤقت على السوق المحلية إلى حد كبير، يحتاج إلى رصد دقيق من أجل معالجة أي أثر سلبي يلحق بعمليات اﻷمم المتحدة وطابعها كمنظمة دولية. |
A menos que las autoridades locales acepten en forma general la premisa de que deben proporcionar seguridad suficiente al personal y a los bienes de la Organización dondequiera que se lleven a cabo operaciones de las Naciones Unidas, el actual clima de tirantez e incertidumbre respecto de la propia vida se mantendrá. | UN | وما لم توافق السلطات المحلية في المناطق التي يضطلع فيها بعمليات اﻷمم المتحدة أيا كان نوعها، وحتى توافق موافقة شاملة على أنها ستوفر الحماية الكافية لموظفي المنظمة وممتلكاتها، فسيستمر المناخ الحالي المتسم باﻹجهاد والخوف على الحياة. |