"بعمليات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • operaciones en
        
    • actividades en
        
    • operan en
        
    • operaciones por
        
    La FPNUL ha recibido, asimismo, seguridades de la Resistencia Islámica, por conducto del ejército libanés, de que en adelante no habrá operaciones en las cercanías de las posiciones de la FPNUL. UN وتلقت القوة أيضا من خلال الجيش اللبناني ضمانات من المقاومة اﻹسلامية بأنها لن تقوم بعمليات في جوار مواقع القوة.
    También está realizando operaciones en la parte meridional de Somalia y en la septentrional de Kenya. UN ويضطلع أيضا بعمليات في جنوب الصومال وشمال كينيا.
    Habida cuenta de que lleva a cabo operaciones en más de 80 oficinas exteriores y en un número de suboficinas del mismo orden, el grado de susceptibilidad al efecto 2000 varía considerablemente. UN ولما كان البرنامج يقوم بعمليات في أكثر من ٠٨ مكتبا قطريا وفي عدد مماثل من المكاتب الفرعية، فإن درجة التعرض لمشكلة عام ٠٠٠٢ تتفاوت إلى حد كبير.
    El número de organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en situaciones de emergencia humanitarias ha aumentado, siendo los agentes humanitarios del Sur global los que han registrado el aumento más importante. UN وازداد أيضا عدد المنظمات غير الحكومية التي تقوم بعمليات في حالات الطوارئ الإنسانية، وسُجلت أكبر زيادة مؤخراً في عدد الأطراف الفاعلة من بلدان جنوب الكرة الأرضية.
    Por lo general se establecen grupos sectoriales específicos que operan bajo la dirección de organismos determinados, y que incluyen representantes de todos los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y organizaciones bilaterales y multilaterales que desempeñan actividades en el sector de que se trate. UN وفي العادة، تحدد مجموعات قطاعية معينة ذات وكالات رائدة تضم ممثلين لجميع منظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تضطلع بعمليات في القطاع.
    Estos actos fueron presuntamente cometidos mientras las fuerzas de Guinea perseguían a combatientes del FRU que habían llevado a cabo operaciones en Guinea. UN وتقول التقارير إن تلك الانتهاكات وقعت عندما كانت القوات الغينية تلاحق مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية الذين قاموا بعمليات في غينيا.
    Algunos de estos casos tienen aspectos transfronterizos en la medida en que abarcan a otros países o empresas extranjeras que realizan operaciones en el país en cuestión. UN ولبعض الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام.
    En 2008, el FNUDC mantuvo operaciones en 38 países, de los cuales 10 habían salido de un conflicto. UN وفي عام 2008، قام صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بعمليات في 38 بلدا 10 منها من البلدان الخارجة من النزاعات.
    Preocupaba a los jefes ejecutivos la posibilidad de que, en el peor de los casos, les resultaría difícil mantener sus operaciones en tales lugares al no contar con el personal adecuado. UN ويعرب الرؤساء التنفيذيون المعنيون عن القلق من أنهم، في مسار أسوأ الحالات، ومن دون العدد الكافي من الموظفين، يلاقون صعوبة في القيام بعمليات في هذه المواقع.
    Por ello, cada vez resulta más problemático realizar operaciones en ese país, y muchos refugiados palestinos corren riesgo de verse desplazados una vez más. UN ولذلك فإن القيام بعمليات في هذا البلد أصبح يطرح مشاكل متزايدة والعديد من اللاجئين الفلسطينيين يواجهون التشرد مرة أخرى.
    La AFISMA y las fuerzas malienses, con el apoyo de la Operación Serval, también han realizado operaciones en la región del bosque de Ouagadou. UN وقامت بعثة الدعم الدولية والقوات المالية، بدعم من عملية سيرفال، بعمليات في منطقة غابة واغادو.
    El Grupo denunció casos de contratación de mercenarios para operaciones en Guinea y Malí. UN وقام الفريق بالإبلاغ عن حالات جرى فيها تجنيد مرتزقة للقيام بعمليات في غينيا ومالي.
    Mediciones desde satélites del estado del mar, los vientos superficiales y la cubierta de hielo pueden reducir el tiempo de viaje y el consumo de combustible, reducir el riesgo de accidentes y permitir las operaciones en aguas plagadas de hielo. UN فالقياسات الساتلية لحالة البحر والرياح السطحية والغطاء الجليدي يمكن أن تقلل وقت السفر واستهلاك الوقود، وأن تقلل من خطر الحوادث، وأن تتيح الاضطلاع بعمليات في المياه التي يكثر فيها الجليد.
    Ahora, 25 años más tarde, realiza operaciones en 140 países; más de 100 países aportan contribuciones a su labor; ha abierto y hace funcionar oficinas en 58 países y emplea un total de 837 funcionarios. UN واﻵن، بعد مرور ٢٥ سنــة، يضطلــــع الصنـدوق بعمليات في ١٤٠ بلدا؛ ويساهم أكثر من ١٠٠ بلد في عمله؛ ويدير مكاتب ميدانية في ٥٨ بلدا؛ ويستخدم ما مجموعه ٨٣٧ موظفا.
    Luego de desmantelar los campamentos en Kivu Nord, la AFDL también llevó a cabo operaciones en zonas al norte de Goma, particularmente en Masisi y Rutshuru. UN ٤٣ - وعقب تفكيك المخيمات شمال كيفو، قام التحالف بعمليات في المناطق الواقعة شمــال غــوما، ولا سيما في ماسيسي وروتشورو.
    El ejército yugoslavo y la policía especial llevan a cabo operaciones en Suva Reka y Stimlje. UN الجيش اليوغوسلافي/الشرطة الخاصة يضطلعان بعمليات في سوفا ريكا وستيملي.
    La Autoridad se cerciorará de que ninguna otra entidad realice actividades en la zona de exploración relacionadas con una categoría diferente de recursos que interfieran infundadamente las operaciones del contratista. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بعمليات في القطاع لاستكشاف فئة أخرى من الموارد بطريقة تتعارض على نحو غير معقول مع العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    La Autoridad se cerciorará de que ninguna otra entidad realice actividades en la zona de exploración relacionadas con una categoría diferente de recursos que interfieran infundadamente las operaciones del contratista. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بعمليات في القطاع لاستكشاف فئة أخرى من الموارد بطريقة تتعارض على نحو غير معقول مع العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    La Autoridad velará por que ninguna otra entidad realice actividades en la zona de exploración relacionadas con una categoría diferente de recursos que dificulten indebidamente las operaciones del Contratista. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بعمليات في القطاع لاستكشاف فئة أخرى من الموارد بطريقة تتعارض على نحو غير معقول مع العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    Además, operan en el país varias milicias palestinas, dentro y fuera de los campamentos de refugiados. UN وإضافة إلى ذلك، هناك عدة ميليشيات فلسطينية تقوم بعمليات في البلد داخل مخيمات اللاجئين وخارجها.
    Las fuerzas iraquíes siguen realizando operaciones por todo el país. UN وتواصل القوات العراقية قيامها بعمليات في كافة أرجاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more