"بعملية سياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un proceso político
        
    • proceso político de
        
    • el proceso político
        
    • proceso político que
        
    Destacando la importancia de lograr un proceso político amplio en el Afganistán para apoyar la reconciliación entre todos los afganos, UN وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة،
    Destacando la importancia de lograr un proceso político amplio en el Afganistán para apoyar la reconciliación entre todos los afganos, UN وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة،
    Turquía seguirá esforzándose tanto como pueda para instaurar la paz y para poner en marcha un proceso político genuino en el Oriente Medio. UN وستواصل تركيا بذل كل جهد ممكن من أجل إرساء السلام والبدء بعملية سياسية حقيقية في الشرق الأوسط.
    Por consiguiente, la aplicación de las sanciones debería estar siempre estrechamente vinculada a un proceso político en curso orientado a la búsqueda de soluciones duraderas. UN ومن ثم، فإن تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يرتبط ارتباطا مباشرا بصفة دائمة بعملية سياسية مستمرة تسعى لإيجاد حلول دائمة.
    En sus deliberaciones, los miembros del Consejo destacaron la necesidad de contar con un proceso político de base amplia e integrador para consolidar la estabilidad, la paz y la reconciliación en Somalia. UN وأثناء المناقشات ذات الصلة، شدد أعضاء المجلس على ضرورة الاضطلاع بعملية سياسية شاملة واسعة النطاق من أجل تدعيم الاستقرار والسلام والمصالحة في الصومال.
    Las iniciativas del Representante Especial ejercieron una influencia positiva sobre el proceso político del país. UN وقد أسهمت جهود الممثل الخاص في الاضطلاع بعملية سياسية في البلد.
    Las partes en los conflictos deben comprometerse con un proceso político incluyente para que sus fuerzas dejen de intervenir en el conflicto. UN ويتعين أن يكون أطراف النزاع ملتزمين بعملية سياسية شاملة تسمح لهم بفض الاشتباك بين قواتهم.
    No obstante, en una perspectiva a más largo plazo, solamente un proceso político digno de crédito podrá asegurar el apoyo continuo de los donantes a la solución de dos Estados. UN ولكن، من منظور على الأمد الأطول، لا يمكن ضمان الدعم المستمر للحل القائم على إقامة دولتين إلا بعملية سياسية موثوق بها.
    Deben ir acompañadas y seguidas de un proceso político y un diálogo entre todas las partes en el conflicto. UN ويجب مواكبتهما ومتابعتهما بعملية سياسية وحوار بين الأطراف في الصراع.
    El programa no está complementado aún por un proceso político. UN ولم يجر بعد تكميل البرنامج بعملية سياسية.
    También está clara la necesidad imperiosa de iniciar un proceso político para encontrar una solución al peligroso estancamiento político actual. UN ومن الواضح أيضاً أنه يتعين البدء بعملية سياسية لإيجاد حل للمأزق السياسي الحالي الخطير.
    Ello significa que toda operación debe tener objetivos claros y alcanzables, vinculados a un proceso político que ofrezca una esperanza razonable de solución al que todas las partes se hayan comprometido. UN وهذا يعني أن أي عملية يجب أن يكون لها أهداف واضحة وممكنة التحقيق، وترتبط بعملية سياسية توفر قدرا معقولا من اﻷمل في الحل، وينبغي لجميع اﻷطراف أن تلتزم بها.
    Comparto la opinión, que se ha expresado a menudo en el Consejo de Seguridad, de que las Naciones Unidas deben meditar mucho antes de emprender una operación de mantenimiento de la paz que no esté vinculada a un proceso político que tenga perspectivas razonables de éxito. UN وانني أؤيد الرأي، الذي يجري التعبير عنه كثيرا في مجلس اﻷمن، والقائل بأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تفكر بدقة قبل أن تضطلع بأي عملية لحفظ السلم لا ترتبط بعملية سياسية تنطوي على احتمالات نجاح معقولة.
    El mayor papel desempeñado por la sociedad civil se refleja también en el número y la solidez de las organizaciones y de asociaciones profesionales, que están promoviendo un proceso político nuevo y más diversificado. UN إن الدور الكبير الذي يقوم به المجتمع المدني يتضح أيضا في عدد ورسوخ المنظمات والاتحادات المهنية التي تقوم بعملية سياسية جديدة شديدة التنوع.
    Seguiría debatiendo con los grupos regionales y otros Estados Miembros los medios para apoyar esos esfuerzos, con particular referencia a la concertación de una cesación del fuego y a la iniciación de un proceso político que desembocara en un arreglo negociado del conflicto. UN وسيواصل بحث سبل دعم تلك الجهود مع المجموعات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء اﻷخرى، مع إيلاء اهتمام خاص ﻹبرام وقف إطلاق النار والشروع بعملية سياسية تؤدي إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    Por consiguiente, se prevén viajes en el interior del Afganistán y a los países vecinos para realizar negociaciones relativas a la cesación del fuego y a la iniciación y promoción de un proceso político. UN وبالتالي فإن من المتوقع القيام بالسفر داخل أفغانستان وإلى البلدان المجاورة ﻹجراء مفاوضات تتصل بوقف إطلاق النار وبالقيام بعملية سياسية ودعمها.
    El Acuerdo prevé medidas para promover la consolidación de un proceso político justo y representativo, que incluirá la celebración de Conferencias Consultivas de Ciudadanos y el restablecimiento de la Comisión Electoral Nacional. UN وينص الاتفاق على اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع القيام بعملية سياسية عادلة ونيابية، بما في ذلك عقد مؤتمرات استشارية للمواطنين وإعادة تشكيل اللجنة الانتخابية الوطنية.
    La región, en particular dentro del marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y la Organización de la Unidad Africana (OUA), no ha escatimado esfuerzos para asegurar una cesación del fuego con el propósito de iniciar un proceso político que lleve al conflicto a una terminación pacífica. UN إن المنطقة، وخصوصا في إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، قد بذلت جهودا رامية إلى تحقيق وقف ﻹطلاق النار، في سبيل البدء بعملية سياسية لوضع حد سلمي للنزاع.
    • La elaboración, con el pueblo de Bosnia y Herzegovina y sus representantes, de una nueva ley electoral que promueva un proceso político democrático y multiétnico y que obligue a los funcionarios elegidos a rendir cuentas a los votantes; UN ● العمل مع شعب البوسنة والهرسك وممثليه على إعداد قانون انتخابي جديد يشجع على اﻷخذ بعملية سياسية ديمقراطية متعددة اﻷعراق ويجعل المسؤولين المنتخبين عرضة للمساءلة أمام ناخبيهم؛
    Las medidas convenidas que los miembros del Grupo adoptarán para aplicar lo expresado anteriormente en apoyo de los esfuerzos del Enviado Especial Conjunto por facilitar un proceso político de liderazgo sirio son: UN 12 - الإجراءات المتفق على أن يتخذها أعضاء مجموعة العمل لتنفيذ ما تقدم، دعماً لجهود المبعوث الخاص المشترك لتيسير القيام بعملية سياسية بقيادة سورية هي كما يلي:
    Se expresó la opinión de que lograr el justo equilibrio entre la paz y la justicia debía ser una de las prioridades para hacer avanzar el proceso político en Darfur. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الموازنة الصحيحة بين السلام والعدالة ينبغي أن تكون على قائمة الأولويات من أجل المضي قدما بعملية سياسية في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more