"بعمليتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procesos
        
    • dos procesos
        
    • plasmaban
        
    • procesos de
        
    • dos operaciones
        
    los procesos de desarme y no proliferación se deben desarrollar de manera simultánea. UN ويجب البدء بعمليتي نزع السلاح وعدم الانتشار في آن واحد معا.
    El UNIFEM llevó a cabo una sola evaluación de proyecto, sobre los procesos de consolidación de la paz y mediación en Burundi. UN وأجرى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تقييما لمشروع وحيد يتعلق بعمليتي بناء السلام والوساطة في بوروندي.
    Tal petición no se formuló en el caso de los procesos de presentación de informes segundo y tercero. UN ولم يقدم هذا الطلب فيما يتصل بعمليتي الإبلاغ الثانية والثالثة.
    Emprenderemos dos procesos de examen de ese importante órgano, aquí en Nueva York y en Ginebra. UN وسنضطلع بعمليتي استعراض لتلك الهيئة الهامة، هنا في نيويورك وفي جنيف.
    Las cuestiones esenciales serán la gestión de las finanzas públicas y los procesos de elaboración de presupuestos. UN وترتبط القضايا الأساسية بعمليتي إدارة التمويل العام والميزانية.
    Las estaciones de radio de las Naciones Unidas en esas dos misiones retransmiten desde hace varios años información sobre los procesos de paz en curso. UN وتبث محطتا إذاعة الأمم المتحدة في تلكما البعثتين منذ عدة سنوات المعلومات المتعلقة بعمليتي السلام الجاريتين.
    Partiendo del análisis de las tendencias que se manifiestan en la economía mundial, sobre todo las relacionadas con los procesos de globalización y liberalización, la Conferencia examinará las políticas y las medidas nacionales e internacionales que conviene adoptar para fomentar el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN سينظر المؤتمر، استنادا إلى تقييم للاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي، ولا سيما الاتجاهات المتعلقة بعمليتي العولمة والتحرير، في نُهج سياسة وتدابير وطنية ودولية من أجل تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    En una economía mundial, que los procesos de internacionalización y liberalización estaban conformando en grado creciente, los países menos adelantados se veían apartados del núcleo de la economía mundial. UN وفي اقتصاد عالمي يتأثر على نحو متزايد بعمليتي العولمة وتحرير التجارة، تُهمش أقل البلدان نموا عن الاتجاه الرئيسي لهذا الاقتصاد.
    Principio 17: Medidas específicas relativas a los procesos de restablecimiento de la democracia y/o de la paz o de transición hacia ellas. UN المبدأ ٧١: تدابير محددة تتعلق بعمليتي إحلال الديمقراطية و/أو السلام أو عمليتي الانتقال إليهما.
    Los Ministros también instaron a la comunidad internacional a que aplicara cabalmente el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990 a fin de acelerar los procesos de crecimiento y desarrollo en esos países. UN ودعا الوزراء أيضا المجتمع الدولي إلى القيام بتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات تنفيذا كاملا، للتعجيل بعمليتي النمو والتنمية في هذه البلدان.
    Asistieron también unos 40 representantes de organizaciones no gubernamentales directamente interesadas en los procesos de esclarecimiento de la verdad y reconciliación, y en el desarme, la desmovilización y la reintegración. UN وشارك في هذه الحلقة الدراسية قرابة 40 ممثلاً عن منظمات غير حكومية معنية مباشرة بعمليتي الحقيقة والمصالحة ونزع السلاح والتسريح والمصالحة.
    Además de completar el proceso de aprobación de una nueva constitución, se empeñará en las tareas de revisar la legislación electoral y reasentar a las poblaciones desplazadas, así como en los procesos de levantamiento de un censo y de registro electoral. UN وبالإضافة إلى استكمال عملية اعتماد دستور جديد، ستسعى الحكومة جاهدة إلى تنقيح التشريعات الخاصة بالانتخابات، وإعادة توطين السكان المشردين، والاضطلاع بعمليتي تسجيل الناخبين والتعداد.
    El Órgano Central examinó los informes del Presidente interino relativos a los procesos de paz en el Sudán y en Somalia e intercambió opiniones acerca de la situación en Mauritania, Liberia y la República Democrática del Congo. UN ونظر الجهاز المركزي في تقارير رئيس اللجنة بالنيابة المعني بعمليتي السلام في السودان والصومال وتبادل وجهات النظر بشأن الحالة في كل من موريتانيا وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por lo tanto, nosotros -- la comunidad internacional -- debemos tratar de hacer todo lo que podamos para asegurar que se sigan coherentemente los procesos de aplicación y seguimiento dentro de un marco amplio. UN ولهذا ينبغي لنا، أي للمجتمع الدولي، أن نبذل قصارى جهودنا لضمان النهوض بعمليتي التنفيذ والمتابعة بصورة مترابطة عن طريق إطار شامل.
    En 4 de las 18 oficinas no había una separación correcta de las funciones para los procesos de pagos y adquisiciones. UN 3 - ج عدم كفاية الفصل فيما بين المهام المتعلقة بعمليتي التسديد والشراء.
    No obstante, todavía no se han definido claramente cuáles son las responsabilidades de SAGEM y las del Instituto Nacional de Estadística, entidad que tradicionalmente se ha venido encargando de la producción de esas tarjetas y que se espera que colabore con SAGEM en los procesos de identificación y de registro de votantes. UN لكن لم تتحدد بعد معالم تقسيم المسؤوليات بين شركة ساغيم والمعهد الوطني للإحصاءات الذي دأب في الماضي على إنتاج البطاقات ويتوقع أن يضطلع بعمليتي تحديد الهوية وتسجيل الناخبين بالاشتراك مع شركة ساغيم.
    El segundo informe, publicado el 9 de enero de 2009, se refería a los procesos de presupuestación y control financiero del proyecto. UN 139 - ويتعلق التقرير الثاني، الصادر في 9 كانون الثاني/يناير 2009، بعمليتي الميزنة والرقابة المالية للمشروع.
    El Consejo organizó dos procesos de contratación, el primero en 2008 y el segundo en 2011. UN وقام المجلس بعمليتي توظيف، الأولى في عام 2008 والثانية في عام 2011.
    Había un reconocimiento creciente de la existencia de prejuicios de género en el proceso migratorio que se plasmaban en experiencias diferentes para las mujeres y los hombres, también en lo que respecta a la entrada en los países de destino y la salida de ellos. UN ويتزايد الاعتراف بوجود التحيزات الجنسانية في عملية الهجرة، مما يؤدي إلى وجود اختلاف بين تجارب النساء وتجارب الرجال في هذه العملية، بما في ذلك ما يتعلق بعمليتي الخروج والدخول والظروف في بلدان المقصد.
    29. En marzo y a principios de abril las autoridades abjasias realizaron dos operaciones de milicias en la región de Gali con el argumento de que se proponían " aprehender elementos subversivos " y " verificar los documentos de identidad " de los residentes. UN ٢٩ - وفي آذار/مارس ومطلع نيسان/ابريل، قامت سلطات أبخازيا بعمليتي ميليشيا في منطقة غالي أفادت أن القصد منهما هو " إحكام القبضة على العناصر المخربة " و " فحص بطاقات هوية " السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more