Este año un paso importante atañe a la labor de la Organización en la esfera de la cooperación económica y social internacional. | UN | وثمة خطوة هامة اتخذت هــذا العــام تتعلق بعمل المنظمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي. |
Por último, la delegación de Etiopía pide a los Estados Miembros que paguen sus cuotas puntualmente, como muestra de su compromiso con la labor de la Organización. | UN | وأخيرا، فان وفدها يدعو الدول الأعضاء إلى دفع اشتراكاتها المقررة في مواعيدها كدليل على التزامها بعمل المنظمة. |
Mi última observación se refiere a la gestión de la labor de la Organización. | UN | وتتعلق ملاحظتي الأخيرة بعمل المنظمة في مجال الإدارة. |
Como consecuencia de la pérdida de espacio, las exposiciones relacionadas con la labor de la Organización quizás deban suspenderse temporalmente. | UN | ونتيجة لضياع الحيز، قد يتعين التوقف مؤقتا عن تنظيم المعارض ذات الصلة بعمل المنظمة. |
Por ese motivo consideramos que estamos en buenas manos, listos para hacer avanzar la labor de la Organización en este tiempo de formidables desafíos. | UN | وهكذا، نعتبر أنفسنا في أيد كريمة، على استعداد للمضي قدما بعمل المنظمة في هذا الوقت المتسم بتحديات جسام. |
También se aclaró en plenaria la cuestión de la confidencialidad de los documentos del Proceso de Kimberley, una medida que debería fomentar una mayor conciencia pública sobre la labor de la Organización. | UN | كما أوضحت الجلسة العامة سرية وثائق عملية كيمبرلي، وهي خطوة ينبغي أن تزيد الوعي العام بعمل المنظمة. |
9. La distribución de puestos en el presupuesto por programas refleja su relación programática con la labor de la Organización. | UN | ٩ - يعكس توزيع الوظائف في الميزانية البرنامجية علاقة تلك الوظائف البرنامجية بعمل المنظمة. |
Los éxitos notables del UNICEF pueden atribuirse a sus numerosos colaboradores, que creen en la labor de la Organización y la apoyan fervientemente. | UN | إن النجاحات الباهرة التي حققتها اليونيسيف يمكن أن تعزى إلى شركائها العديدين الذين يؤمنون إيمانا وطيدا بعمل المنظمة ويدعمونه. |
Es comprensible, puesto que un cambio en la condición de cualquier delegación ante las Naciones Unidas es algo fuera de lo común y requiere una decisión cuidadosamente ponderada que se ajuste a los reglamentos, las tradiciones y las prácticas relacionadas con la labor de la Organización. | UN | وهذا أمر مفهوم، ﻷن أي تغيير في مركز وفد لدى اﻷمم المتحدة ليس اجراء عاديا، ويتطلب قرارا مدروسا بحرص يتفق مع القواعد السارية والتقاليد والممارسات المتصلة بعمل المنظمة. |
El Comité había aplazado el examen de la queja hasta la continuación de su período de sesiones de 2000, en espera de recibir respuesta a las preguntas formuladas por los miembros del Comité acerca de la labor de la Organización. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في الشكوى إلى دورتها المستأنفة لسنة 2000، ريثما تتلقى ردا على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة فيما يتعلق بعمل المنظمة. |
Según la declaración, las cuestiones planteadas en la propuesta en el contexto del Capítulo VI de la Carta eran sumamente actuales, importantes y pertinentes a la labor de la Organización y del Comité Especial. | UN | وورد في ذلك البيان أن المسائل التي يثيرها الاقتراح في سياق الفصل السادس من الميثاق هي مسائل موضوعية وهامة للغاية ولها صلة وثيقة بعمل المنظمة واللجنة الخاصة. |
La creciente importancia de la sociedad civil en el mundo de hoy y su relación con la labor de la Organización se ha reconocido con la creación de un Servicio para la Sociedad Civil. | UN | ويتم التسليم بالأهمية المتزايدة التي اكتسبها المجتمع المدني في العالم اليوم وعلاقته بعمل المنظمة من خلال إنشاء دائرة المجتمع المدني. |
La Comisión recomienda además que se haga un análisis completo de las funciones prestadas por el personal del cuadro de servicios generales, con miras a determinar con más exactitud qué puestos se pueden suprimir sin perjuicio para la labor de la Organización. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإجراء تحليل شامل للمهام التي يؤديها موظفو فئة الخدمات العامة بهدف التوصل على نحو أدق إلى تحديد الوظائف التي يمكن إلغاؤها دون إضرار بعمل المنظمة. |
En relación a los principales órganos, respaldamos el fortalecimiento y revitalización de la Asamblea General, a la cual corresponde brindar orientaciones de política para la labor de la Organización. | UN | أما فيما يتعلق بالهيئات الرئيسية، فنحن نؤيد تعزيز وتنشيط الجمعية العامة التي تتمثل مهمتها في توفير المشورة السياسية فيما يتصل بعمل المنظمة. |
El Grupo estaba de acuerdo con que uno de los principales problemas en materia de comunicaciones a los que se enfrentaban las Naciones Unidas era llamar la atención del mundo sobre las muchas historias relacionadas con la labor de la Organización que no se cuentan o sobre las que no se informa. | UN | واتفق الفريق على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه منظومة الأمم المتحدة في مجال الاتصالات هو استرعاء انتباه العالم إلى العديد من القصص غير المعروفة المتعلقة بعمل المنظمة. |
Además, el personal estaría disperso por múltiples lugares, sin acceso directo a los locales de reuniones, lo que perjudicaría la labor de la Organización y ocasionaría nuevos aumentos de los costos. | UN | كما أن توزيع الموظفين على أماكن متعددة دون تمكنهم من الوصول إلى مرافق الاجتماعات مباشرة سيلحق الضرر بعمل المنظمة ويؤدي إلى زيادة التكاليف. |
Se espera que la aplicación de la recomendación que sigue promueva el conocimiento de la labor de la Organización. | UN | 49- من المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز الوعي بعمل المنظمة. |
Su Gobierno aplaude la labor de la Organización al redactar y aprobar esos instrumentos y, en especial, la labor creativa y valerosa de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | وقال إن حكومته تشيد بعمل المنظمة لصياغة واعتماد هذين الصكين ولا سيما العمل البنَّاء والشجاع الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Nos alienta que él piense tomar la Declaración del Milenio como el mandato para el trabajo de la Organización durante su Presidencia. | UN | ومما يشجعنا أنه ينوي أن يتخذ من إعلان الألفية تكليفا بعمل المنظمة خلال رئاسته. |
Alabó la labor que realizaba la organización en numerosas esferas, como las de la salud, la educación, la protección de la infancia y la igualdad entre los géneros, y destacó la perspectiva de equidad del desarrollo humano que se había adoptado en el programa para Haití. | UN | وأشاد بعمل المنظمة في مجالات عديدة، من قبيل الصحة والتعليم وحماية الطفل والمساواة بين الجنسين، واختص بالذكر نهج التنمية البشرية القائم على المساواة المتبع في البرنامج القطري لهايتي. |
80. El Gobierno de Bolivia sigue con mucho interés la labor que realiza la Organización en la esfera de la capacitación de los recursos humanos. | UN | 80- وأعرب أيضا عن اهتمام حكومة بوليفيا بعمل المنظمة في مجال تطوير الموارد البشرية. |
Sin embargo, consideramos que dicho texto no sólo queda muy por debajo de los requerimientos de los pueblos, los más afectados por esta grave crisis, sino también incluye elementos que, a juicio de Cuba, crean precedentes que pueden resultar nocivos para el trabajo de esta Organización. | UN | غير أننا نعتقد أن النص لا يلبي توقعات البلدان الأشد تضررا بهذه الأزمة الخطيرة؛ بل ويتضمن أيضا عناصر نرى أنها ترسي سوابق يمكن أن تلحق الضرر بعمل المنظمة. |