"بعناد" - Translation from Arabic to Spanish

    • obstinadamente
        
    • terco
        
    • tercamente
        
    • intransigencia
        
    • terca
        
    • con obstinación
        
    • con tenacidad cualquier intento
        
    • terquedad
        
    Sin embargo, Etiopía continúa obstinadamente su guerra de agresión y desoye todos esos llamamientos. UN بيد أن إثيوبيا تسترسل بعناد في شن حربها العدوانية متجاهلة كل هذه النداءات.
    No importa lo que hagamos, el pasado está siempre, obstinadamente, detrás de nosotros. TED مهما فعلنا، يبقى الماضي دائماً خلفنا بعناد.
    Ahora, estos asuntos han sido determinados, persigamos con absoluta diligencia a todos aquellos que obstinadamente nos planten cara. Open Subtitles الآن وقد تم تحديد هذه المسائل دعونا نقاضي كل الذين يقفون ضدنا بعناد
    Eras muy terco para creer que el alma sigue viviendo después de la muerte. Open Subtitles وترغب بعناد أن ترى الروح التي تعيش طويلاً بعد الموت
    Pero tú tercamente rehúsas aceptar ninguna gran contribución así que lo hice por ti. Open Subtitles لكنك رفضت بعناد أن تتعامل مع أي مساهم كبير لذا فعلتها من اجلك
    La obstinada actitud de rechazo e intransigencia del Talibán en relación con la paz y los derechos humanos es bien conocida por la comunidad internacional. UN إن موقف طالباني المتصلب والرافض بعناد تجاه السلم وحقوق اﻹنسان، معروف تماما للمجتمع الدولي.
    Tienes que dejar de ser terca para ser terca. Open Subtitles عليك التوقف عن التصرف بعناد فقط من أجل العناد
    A través de despiadados interrogatorios, se negó obstinadamente a rechazar sus ideas. Open Subtitles صادف فيه تحقيقات قاسيه رفض بعناد التخلي عن أرائه
    Además, Israel se niega obstinadamente a someter sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias del OIEA y continúa elaborando y perfeccionando su programa nuclear, que tiene en la mira a puntos estratégicos en la región del Oriente Medio. UN وفضلا عن ذلك، فإن اسرائيل ترفض بعناد تطبيق نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على منشآتها النووية، إضافة الى استمرارها في تطوير ودعم برنامجها النووي، الذي تستهدف به نقاطا استراتيجية في الشرق اﻷوسط.
    Sin embargo, a pesar de la condena mundial por su ocupación ilegal de Timor Oriental, Indonesia se aferra obstinadamente a su posesión del Territorio. UN ولكن على الرغم من اﻹدانة العالمية لاحتلال اندونيسيا غير الشرعي لتيمور الشرقية، فإن اندونيسيا لا تزال تتشبث بعناد بادعائها بالحق في اﻹقليم.
    El lado grecochipriota continúa rechazando la aplicación de las medidas de fomento de la confianza y el dirigente grecochipriota, Sr. Clerides, rechaza obstinadamente los reiterados llamamientos del Presidente Denktaş de entablar un diálogo cara a cara. UN ولا يزال الجانب القبرصي اليوناني يرفض تنفيذ تدابير بناء الثقة كما يرفض السيد كليريدس، زعيم القبارصة اليونانيين، بعناد النداءات المتكررة للرئيس دينكتاش الداعية إلى إجراء حوار وجها لوجه.
    La propia Libia se encuentra en una situación de coerción económica por parte de los Estados Unidos de América, que obstinadamente se niegan a encontrar soluciones pacíficas para sus diferencias con su país. UN وقال إن ليبيا نفسها تتعرض للتدابير الاقتصادية القسرية من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي ترفض بعناد إيجاد حلول سلمية لخلافاتها مع بلده.
    Sin embargo, las tensiones étnicas y raciales están siendo explotadas con fines políticos en todas las regiones y los gobiernos opresores se oponen obstinadamente a la tendencia que predomina en todo el mundo de respetar los derechos humanos, la democracia y la sociedad civil. UN ويجري، مع ذلك، استغلال التوترات الاثنية والعرقية ﻷغراض سياسية في جميع المناطق، وتقاوم الحكومات القمعية بعناد الاتجاه العالمي نحو احترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية والمجتمع المدني.
    Tan solo digo que podrías beneficiarte de no ser tan terco. Open Subtitles كلّ ما أقوله أنّه عدم تصرفك بعناد شديد سيفيدك.
    Es como un niño asustado, que huyo de casa, y es terco como para volver. Open Subtitles إنه مثل الطفل الصغير المرتعب الذي هرب من البيت ويتصرف بعناد حتى لا يعود
    A pesar de los prolongados intentos de la comunidad internacional por contribuir a un arreglo político del conflicto armenio-azerbaiyano, los pseudodirigentes de la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana ocupada reducen tercamente a la nada todos los esfuerzos de establecimiento de la paz. UN رغم المساعي المستمرة التي يبذلها المجتمع العالمي للمساعدة في إيجاد تسوية سياسية للنزاع اﻷرميني - اﻷذربيجاني، فإن كفاءة الذين نصبوا أنفسهم زعماء لمنطقة ناغورنو - كاراباخ المحتلة التابعة لجمهورية أذربيجان يصرون بعناد على إفشال جهود صنع السلم.
    Tras alegar tercamente que se trata de un lanzamiento de un " misil balístico " con fines militares, los Estados Unidos de América han planteado la cuestión ante el Consejo de Seguridad. UN وقامت الولايات المتحدة الأمريكية، التي تزعم بعناد أن هذه كانت عملية إطلاق " لقذيفة تسيارية " لغرض عسكري، بعرض هذه المسألة على مجلس الأمن.
    El 7 de diciembre el Presidente invitó, a título individual, a algunos dirigentes políticos, pero lejos de iniciar una apertura, se mantuvo invariable en su postura de intransigencia. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2000 وجه الرئيس دعوة خاصة إلى عدد من الزعماء السياسيين ولكنه ظل متصلباً بعناد ولم يقدم أي عرض.
    La terca persistencia del bloqueo aparentemente hace oídos sordos del coro sostenido de críticas internacionales y de la lógica de un mundo que ha cambiado de manera inconmensurable durante los últimos cuatro decenios y medio, desde que se estableció el bloqueo por primera vez. UN ويبدو أن الاستمرار بعناد في الحظر لا يولي اعتبارا للأصوات الجماعية التي تنطق بالنقد الدولي ولا لمنطق العالم الذي تغير على مدى الأربعة عقود ونصف منذ البدء في فرض الحصار تغيرا لا حدود له.
    Algunos de nosotros, los nuevos miembros de la Conferencia, hemos tenido que esperar con obstinación y fidelidad hacia la causa del desarme más de un decenio para convertirnos hoy en miembros de este exclusivo órgano. UN وتَعَيﱠن على بعض اﻷعضاء الجدد في المؤتمر أن ينتظروا بعناد وأن يظَلﱠوا أوفياء لقضية نزع السلاح لما يزيد عن عقد من الزمن إلى أن أصبحوا اليوم أعضاء في هذه الهيئة المصطفاة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares resisten con tenacidad cualquier intento de ofrecer garantías vinculantes, reales y jurídicas, a los Estados que no poseen armas nucleares. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    y cómo de frustrante debe ser para estas criaturas elegantes y gráciles que la grotesca humanidad perdure con terquedad. Open Subtitles كيف يمكن أن يكون محبطا بالنسبة لهذه المخلوقات البسيطه الأنيقة ان غرابة الإنسانية البشعه مستمرة بعناد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more