"بعناية خاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • especial atención
        
    • atención especial
        
    • atención particular
        
    • particular atención
        
    • con especial cuidado
        
    • con particular cuidado
        
    • con especial detenimiento
        
    El creciente número de pandillas juveniles exige especial atención en forma de medidas preventivas y de rehabilitación. UN وينبغي أن يحظى العدد المتزايد من عصابات الشبان بعناية خاصة في شكل تدابير وقائية وتأهيلية.
    Se ha otorgado especial atención al tema de las adolescentes embarazadas y se ha implantado la prohibición de expulsarlas de los centros educativos. UN وحظي موضوع حمل المراهقات بعناية خاصة وأصبح ممنوعا طردهن من المدارس.
    Se ha otorgado especial atención al tema de las adolescentes embarazadas y se ha implantado la prohibición de expulsarlas de los centros educativos. UN وحظي موضوع حمل المراهقات بعناية خاصة وأصبح ممنوعا طردهن من المدارس.
    Se presta atención especial a las mujeres embarazadas, los niños, las personas de edad y los sectores vulnerables. UN وتحظى الحوامل والأطفال وكبار السن والفئات الهشة بعناية خاصة.
    El Gobierno de Túnez podría beneficiarse así de su competencia en estos dos campos que, según el Relator Especial, merecen una atención particular. UN ويمكن بذلك أن تستفيد الحكومة التونسية من خبرتهما في هذين المجالين الجديرين في نظر المقرر الخاص بأن يحظيا بعناية خاصة.
    43. Entre las zonas seguras, Sarajevo ha sido objeto de particular atención por el Consejo de Seguridad. UN ٤٣ - حظيت سراييفو، من بين المناطق اﻵمنة، بعناية خاصة من مجلس اﻷمن.
    con especial cuidado la institución del matrimonio, base de la familia, y la proteja contra todo ataque. UN بعناية خاصة مؤسسة الزواج التي تقوم عليها الأسرة، وبأن تحميها من الهجوم.
    Se ha prestado especial atención a las mujeres y los niños en el contexto del conflicto armado en el país. UN وحظيت المرأة والطفل بعناية خاصة في سياق النـزاع المسلح القائم في البلد.
    Se sigue prestando especial atención al desarrollo de los recursos humanos como principal vehículo para la transferencia de tecnología a África por parte del organismo. UN ولا تزال تنمية الموارد البشرية تحظى بعناية خاصة بصفتها الوسيلة الرئيسية التي تستخدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لنقل التكنولوجيا إلى أفريقيا.
    Se presta además especial atención a las PIMES. UN وأضاف أن المنشآت الصغيرة والمتوسطة تحظى بعناية خاصة.
    Hay que prestar especial atención a las víctimas del terrorismo. UN وأضاف أن ضحايا الإرهاب ينبغي أن يحظوا بعناية خاصة.
    Nigeria contestará afirmativamente, pero le parece que el problema de las contramedidas debe ser estudiado con especial atención y prioritariamente, por la simple razón de que las contramedidas son una derogación del derecho internacional. UN ولكن يبدو لبلده أن مشكلة التدابير المضادة ينبغي بحثها بعناية خاصة وعلى سبيل اﻷولوية، لسبب واحد يتمثل في أن هذه التدابير المضادة هي خروج على أحكام القانون الدولي.
    Mientras que algunos miembros estimaban que el proyecto de estatuto y las normas del tribunal especial debían recibir especial atención al ocuparse de cuestiones análogas en relación con un tribunal permanente, otros miembros advirtieron de que no debía darse demasiada importancia a esos instrumentos, teniendo en cuenta las diferencias esenciales entre las dos instituciones. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن مشروع النظام اﻷساسي واللائحة المتعلقين بالمحكمة الخاصة، يجب أن يحظيا بعناية خاصة عندما يتعلق اﻷمر بالمسائل المماثلة لهما التي تتعلق بمحكمة دائمة، بينما حذﱠر أعضاء آخرون من الاهتمام الزائد عن الحد بهاتين الوثيقتين، نظراً للفروق الجوهرية التي توجد بين هاتين المؤسستين.
    Grupos multidisciplinarios atendieron a sus necesidades de cooperación técnica en los planos institucional así como de la política y de la empresa; se prestó especial atención a los problemas concretos de los distintos países. UN وقد استجابت أفرقة متعددة التخصصات لاحتياجات هذه الهياكل اﻷساسية في مجال التعاون التقني على مستوى السياسات والمؤسسات والمشاريع؛ وحظيت المشاكل الخاصة لكل بلد معين بعناية خاصة.
    30. Recientemente se ha prestado especial atención a la salud de los niños. UN ٣٠ - وتحظى صحة اﻷطفال منذ مدة بعناية خاصة.
    Sin embargo, esos niños merecen una atención especial. UN غير أن هؤلاء الأطفال جديرون بعناية خاصة.
    Desde esta perspectiva, se presta una atención especial a las técnicas de riego y a la restauración de los suelos. UN ومن هذا المنطلق، تحظى تقنيات الري واستصلاح التربة بعناية خاصة.
    También representa la esperanza, y por ello requiere una atención particular. UN كما أن هذه الشبيبة تمثل كذلك التطلعات وهي تتطلب بهذه الصفة أن تحظى بعناية خاصة.
    37. La cuestión de la circulación de personas fue objeto de particular atención tanto por parte de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN ٧٣- وحظيت قضية تنقل اﻷشخاص الطبيعيين بعناية خاصة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    con especial cuidado la institución del matrimonio, base de la familia, y la proteja contra todo ataque. UN " بعناية خاصة مؤسسة الزواج التي تقوم عليها اﻷسرة ، وبأن تحميها من الهجوم . "
    Deberán definirse con particular cuidado las funciones asignadas a los puestos ocupados por empleados del concesionario y a fin de evitar fricciones e ineficiencias, conviene que se describa claramente toda función de mando que haya de ejercer el personal de una de las partes sobre el personal de la otra. UN ويلزم أن تحدد بعناية خاصة المهام التي تسند الى الوظائف التي من المقرر أن يشغلها موظفون تابعون لصاحب الامتياز . ولتجنب الاحتكاك وسوء الكفاءة ، من المستصوب أن تحدد بوضوح السلطة التي يمارسها موظفو أي من الطرفين على موظفي الطرف اﻵخر خلال الفترة ذات الصلة .
    Sería conveniente examinar con especial detenimiento las recomendaciones que ponen de relieve que los abortos practicados en condiciones peligrosas constituyen una gran preocupación en lo tocante a salud pública. UN وتفيد التوصيات بأن حالات اﻹجهاض الممارسة في ظروف محفوفة بالمخاطر تشكل شاغلا رئيسيا على صعيد الصحة العامة، وهي حالات تتطلب أن ينظر فيها بعناية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more