"بعيدة الأجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • largo plazo
        
    En particular, la UNESCO había designado el alivio de la pobreza como prioridad a largo plazo. UN ولقد قررت اليونسكو على وجه التحديد أن تجعل من تخفيف الفقر أولوية بعيدة الأجل.
    El objetivo fundamental de este diálogo es elaborar medidas conjuntas a largo plazo para enfrentar los desafíos de seguridad de los Estados Miembros de la OSCE y de la OCI, fortalecer el entendimiento y la confianza mutuos entre los Estados, y apoyar el diálogo y la asistencia recíproca entre civilizaciones. UN والهدف الأساسي لذلك الحوار هو اتخاذ تدابير مشتركة بعيدة الأجل للتصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة المؤتمر الإسلامي بغية تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين بين الدول، ودعم إجراء حوار بين الحضارات وتبادل المساعدات فيما بينها.
    El proyecto que comportaría estudios epidemiológicos a largo plazo e investigaciones sobre las relaciones entre los daños al medio ambiente ocasionados por la invasión y las variaciones de las pautas de las enfermedades. UN ويشمل هذا المشروع دراسات بعيدة الأجل عن الأمراض السارية وبحوث في العلاقة بين الأضرار البيئية المتصلة بالغزو والتغييرات الحاصلة في أنماط الأمراض.
    Por ejemplo, un gobierno tal vez decida desarrollar un centro turístico para atraer la inversión extranjera directa y aumentar el empleo, y esta decisión puede tener graves consecuencias a largo plazo sobre el ecosistema y la estructura social existente. UN فعلى سبيل المثال، قد تقرر إحدى الحكومات إنشاء موقع سياحي لاكتساب اللاستثمارات المباشرة الأجنبية وزيادة فرص العمل، في حين قد يكون لهذا الموقع تأثيرات خطيرة بعيدة الأجل على النظام الإيكولوجي والهيكل الاجتماعي السائد.
    No sólo esto es extremadamente negativo para ellas, sino que además tiene consecuencias a largo plazo para el conjunto de la sociedad, pues se ha visto que los hijos de madres encarceladas corren un riesgo mayor de ser delincuentes ellos mismos, lo que lleva a concluir que encarcelar a las madres conduce a crear futuros delincuentes. UN وهذه الحالة ليست سلبية للغاية فحسب بالنسبة لأفراد أسرتها، وإنما لها آثار بعيدة الأجل على المجتمع ككل ذلك أنه قد لوحظ أن أبناء الأم المسجونة معرضون بصورة أكبر لخطر أن يصبحوا هم نفسهم مجرمين، بمعنى أن إيداع أمهات في السجن يمكن أن يؤدي إلى خلق مجرمين في المستقبل.
    Actualmente el país está centrando su atención en sus prioridades a largo plazo en los ámbitos de la salud, la educación, la seguridad alimentaria, la justicia y el equilibrio regional. UN أما الآن فقد تحول البلد في تركيزه إلى الأولويات بعيدة الأجل في مجالات مثل الصحة والتعليم والأمن الغذائي والعدالة والتوازن الإقليمي.
    Una de las medidas adoptadas fue el plan decenal de desarrollo nacional, en 2005, que presenta una visión a largo plazo del desarrollo del Territorio y un marco estratégico para las actividades de los sectores público y privado. UN وتمثل أحد التدابير المتخذة في القيام في عام 2005 بإطلاق خطة إنمائية وطنية مدتها عشر سنوات تقدم رؤية بعيدة الأجل لتنمية الإقليم وإطار عمل استراتيجي لأنشطة الحكومة والقطاع الخاص.
    Los comisarios de la policía federal y cantonal desean una mayor independencia jurídica y presupuestaria para las cuestiones operacionales, de conformidad con las reformas a largo plazo originalmente iniciadas por la Fuerza Internacional de Policía. UN ويريد مفوضو الشرطة على المستوى الاتحادي ومستوى الكانتونات زيادة الاستقلال القانوني والميزانوي فيما يتعلق بالمسائل العملياتية الشرطية أسوة بالإصلاحات بعيدة الأجل التي استهلتها ابتداء قوة الشرطة الدولية التابعة للأمم المتحدة.
    Una de las medidas adoptadas fue el plan decenal de desarrollo nacional, en 2005, que presenta una visión a largo plazo del desarrollo del Territorio y un marco estratégico para las actividades de los sectores público y privado. UN وتمثل أحد التدابير المتخذة في القيام في عام 2005 بإطلاق خطة إنمائية وطنية مدتها عشر سنوات تقدم رؤية بعيدة الأجل لتنمية الإقليم وإطار عمل استراتيجي لأنشطة الحكومة والقطاع الخاص.
    Se consideró que jugaba un papel indispensable, especialmente en los países menos adelantados (PMA) debido a la falta de infraestructuras, el reto de la sostenibilidad y la necesidad de una visión de desarrollo del sector turístico a largo plazo. UN واعتبر هذا الدور ضروري لا يستغنى عنه، لا سيما في أقل البلدان نمواً، بسبب الافتقار إلى البنية التحتية، والتحدي الذي تطرحه مسألة الاستدامة، والحاجة إلى رؤية بعيدة الأجل لتطوير قطاع السياحة.
    666. La Arabia Saudita sostiene que los efectos de la invasión y ocupación citadas siguen comportando graves riesgos a largo plazo para la salud de su población. UN 666- وتزعم المملكة العربية السعودية أن أضرار غزو العراق واحتلاله للكويت لا تزال تثير مخاطر جدية بعيدة الأجل على صحة سكانها.
    El G7+ tiene por objeto reunir a países que salen de un conflicto y a países en situaciones especiales que están comprometidos con el desarrollo a largo plazo y el desarrollo sostenible basados en los principios comunes de la consolidación de la paz y la construcción del Estado, e influir en las reformas de los donantes. UN وتعتزم هذه المجموعة أن تجمع في صلبها بلدان مرحلة ما بعد النزاع والبلدان ذات الأوضاع الخاصة الملتزمة بتحقيق تنمية بعيدة الأجل ومستدامة من خلال المبادئ المشتركة لبناء السلام وبناء الدول، كما تعتزم التأثير على إصلاح الجهات المانحة.
    34. Un instrumento mencionado por CARE prevé una planificación participativa de la ordenación de las cuencas hidrográficas mediante la búsqueda de consensos y la elaboración de una visión a largo plazo de la ordenación sostenible de los recursos naturales y las estrategias de adaptación. UN 34- وذكرت مؤسسة كير الدولية أداة تنطوي على التخطيط التشاركي في إدارة مستجمعات المياه عن طريق بناء توافق الآراء وتطوير رؤية بعيدة الأجل لاستراتيجيات مستدامة في إدارة الموارد الطبيعية وتعزيز تكيفها.
    Una de las medidas tomadas fue la puesta en marcha el 27 de octubre de 2005 de un plan decenal de desarrollo nacional, acerca del cual se informó en el anterior documento de trabajo, en que se ofrece una visión a largo plazo del desarrollo del Territorio y un marco estratégico para las actividades gubernamentales y del sector privado. UN وتمثل أحد التدابير المتخذة في إعلان خطة إنمائية وطنية تمتد عشر سنوات في تشرين الأول/أكتوبر 2005 أشير إليها في ورقة العمل السابقة، غرضها تقديم رؤية بعيدة الأجل لتنمية الإقليم وإطار عمل استراتيجي لأنشطة الحكومة والقطاع الخاص().
    Una de las medidas tomadas fue la puesta en marcha el 27 de octubre de 2005 de un plan decenal de desarrollo nacional, acerca del cual se informó en el documento de trabajo de 2007 (A/AC.109/2007/5), en el que se presenta una visión a largo plazo del desarrollo del Territorio y un marco estratégico para las actividades gubernamentales y del sector privado. UN وكان من التدابير المتخذة إعلان خطة إنمائية وطنية تمتد عشر سنوات في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005 أشير إليها في ورقة العمل المقدّمة عام 2007 (A/AC.109/2007/5)، غرضها تقديم رؤية بعيدة الأجل لتنمية الإقليم وإطار عمل استراتيجي لأنشطة الحكومة والقطاع الخاص().
    Una de las medidas tomadas fue la puesta en marcha el 27 de octubre de 2005 de un plan decenal de desarrollo nacional, acerca del cual se informó en el documento de trabajo de 2007 (A/AC.109/2007/5), en el que se presenta una visión a largo plazo del desarrollo del Territorio y un marco estratégico para las actividades gubernamentales y del sector privado1. UN وكان من التدابير المتخذة إطلاق خطة إنمائية وطنية تمتد عشر سنوات، في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وقد أفيد عنها في ورقة العمل المقدمة عام 2007 (A/AC.109/2007/5)، وتهدف إلى طرح رؤية بعيدة الأجل لتنمية الإقليم وإطار عمل استراتيجي لأنشطة الحكومة والقطاع الخاص(1).
    Una de las medidas tomadas fue el plan decenal en desarrollo nacional presentado el 27 de octubre de 2005 del que se informó en el documento de trabajo de 2007 (A/AC.109/2007/5), en el que se presentó una visión a largo plazo del desarrollo del Territorio y un marco estratégico para las actividades de los sectores público y privado. UN وتمثل أحد التدابير المتخذة في إطلاق خطة إنمائية وطنية تمتد عشر سنوات في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وقد أفيد عنها في ورقة العمل المقدمة عام 2007 (A/AC.109/2007/5)، واستهدفت طرح رؤية بعيدة الأجل لتنمية الإقليم وإطار عمل استراتيجي لأنشطة الحكومة والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more