"بعيدة الأمد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de largo plazo
        
    • a largo plazo
        
    • más largo plazo
        
    • largo plazo de
        
    • largo plazo en
        
    En todo caso, los intereses estadounidenses de largo plazo en la región se beneficiarán más si las fuerzas democráticas paquistaníes logran afianzarse. Una propuesta presentada al Senado de EE.UU. para aumentar la ayuda para el desarrollo y la educación de Pakistán podría ayudar a ganar voluntades. News-Commentary بيد أن المصالح بعيدة الأمد للولايات المتحدة في المنطقة من المتوقع أن تُـخدَم على نحو أفضل إذا نجحت القوى الديمقراطية في باكستان في ترسيخ أقدامها. والحقيقة أن اقتراح زيادة مساعدات التنمية والتعليم المطروح على مجلس شيوخ الولايات المتحدة من شأنه أن يساعد في الفوز بالقلوب والعقول هناك.
    El lado positivo es que las caídas de un día en las bolsas de valores tienden a ocurrir como sucesos aislados sin repercusiones de largo plazo. Así es que los inversionistas deben esperar ahora que el último episodio caiga en el olvido, a menos y hasta que la esperanza sucumba ante la psicología del mercado. News-Commentary إن الجانب المشرق في هذا الأمر هو أن حالات هبوط اليوم الواحد في أسواق الأوراق المالية تتكرر بصورة أكثر شيوعاً كأحداث منعزلة وبلا عواقب بعيدة الأمد. وعلى هذا فلابد وأن يأمل المستثمرون الآن أن يصبح ذلك الحدث الأخير نسياً منسياً ـ ما لم يستسلم الأمل إلى سيكولوجية السوق، أو إلى أن يستسلم لها.
    Aún así, más vale tarde que nunca. Obama está en lo correcto al tratar de explicar que una política energética eficaz, por su propia naturaleza, requiere objetivos de largo plazo y el avance constante hacia su logro. News-Commentary ورغم هذا فإن التأخر أفضل من عدم القيام بأي شيء على الإطلاق. والآن يحاول أوباما شرح حقيقة مفادها أن سياسة الطاقة الفعّالة هذه تتطلب بطبيعتها تحديد أهداف بعيدة الأمد والتقدم الثابت نحو تحقيق هذه الأهداف.
    La creación de un marco en el que impere la ley en una situación posterior a un conflicto es un proceso a largo plazo. UN ويعد إنشاء إطار عملٍ لسيادة القانون في حالة ما بعد النـزاع عملية بعيدة الأمد.
    Entre los planes a más largo plazo para este instituto figura la introducción de cursos de reparación de automóviles y de construcción de obras civiles. UN وهناك خطط بعيدة الأمد لهذا المعهد تشمل دورات للتدريب على إصلاح السيارات والإنشاءات المدنية.
    En este sentido, el carácter internacional del Tribunal ayuda a proteger la actividad judicial frente a las contiendas políticas locales, pues contribuye a lograr una visión a largo plazo de la necesidad de justicia como fundamento de la paz. UN وفي هذا الصدد، يساهم الطابع الدولي للمحكمة في فصل العمل القضائي عن الصراعات السياسية المحلية، ما يسهم في تشكيل رؤية بعيدة الأمد تكرّس الحاجة إلى العدالة كركيزة للسلام.
    La contaminación luminosa y los puntos calientes podrían llegar a centros urbanos israelíes, palestinos y jordanos que se encuentren a cierta distancia. Más allá de los efectos sobre la salud, la contaminación podría aterrorizar a la población afectada, haciendo que parte de ella huya de manera temporal y también generando flujos migratorios permanentes, con serias consecuencias económicas de largo plazo. News-Commentary قد تنتشر العناصر الملوثة الخفيفة والمواقع العالية الإشعاع في المراكز الحضرية الإسرائيلية والفلسطينية والأردنية. وبصرف النظر عن التأثيرات الصحية، فلابد وأن يؤدي التلوث إلى ترويع أهل المناطق السكنية المتأثرة، فيدفعهم إلى النزوح المؤقت أو الانتقال بشكل دائم إلى مناطق أخرى. ولسوف يترتب على ذلك عواقب اقتصادية بعيدة الأمد.
    Si fuera fácil correr los velos del tiempo y la ignorancia y evaluar los valores fundamentales de largo plazo con un alto grado de confianza, sería simple y seguro hacer grandes apuestas de largo plazo en sentido contrario sobre ellos. En ese caso, el dinero inteligente moderaría los entusiasmos –positivo y negativo- de la multitud no informada. News-Commentary لو كان من السهل أن نخترق حجب الزمن والجهل، فبات بوسعنا أن نحكم على القيم الأساسية بعيدة الأمد بقدر كبير من الثقة، لكان من السهل والآمن أن ندخل في مجازفات ضخمة مناقضة للتوقعات السائدة على الأمد البعيد، استناداً إلى القواعد الأساسية، ولكان من شأن الأموال الذكية في هذه الحالة أن تهدئ من حماسة واندفاع الجمهور غير المطلع ـ سواء كان ذلك الحماس إيجابياً أو سلبياً.
    Mientras existan las armas nucleares, es irresponsable no afrontar las implicaciones de su utilización – implicaciones para las que no hay antídoto ni póliza de seguros. No son un virus mortal ni una amenaza ambiental de largo plazo. News-Commentary وما دامت الأسلحة النووية موجودة، فإنه لمن الاستهتار وانعدام الشعور بالمسؤولية أن نتقاعس عن مواجهة العواقب المترتبة على استخدامها ــ العواقب التي لن نجد لها ترياقاً أو سياسة تقينا منها. فهي ليست فيروسات فتاكة أو تهديدات بيئية بعيدة الأمد. بل إنها ثمرة التكنولوجيا السامة التي خلقناها ــ والتي يمكننا بل ويتعين عليها أن نسيطر عليها.
    Se ha aprobado un plan nacional de derechos humanos a largo plazo y una estrategia nacional para combatir la violencia contra la mujer. UN وقد اعتمدت خطة وطنية بعيدة الأمد بشأن حقوق الإنسان وأقرت استراتيجية وطنية لمناهضة العنف ضد المرأة.
    Dicho plan se basa en una previsión macroeconómica a largo plazo, elaborada en 1999 por el Ministerio de Economía de Georgia, en la que se han introducido este año importantes modificaciones. UN وتستند هذه الخطة إلى توقعات بعيدة الأمد على صعيد الاقتصاد الكلي وضعتها في عام 1999 وزارة الشؤون الاقتصادية، التي خضعت هي نفسها لإصلاحات كبيرة في العام المنصرم.
    Nadie puede minimizar la gravedad de la parálisis en que está sumida. Sin embargo, no existe visión a largo plazo sin una parte de sueño y de realismo. UN ومع عدم تقليلنا من شأن ما يمر به من مأزق في الوقت الحالي، لا يمكن أن تكون لدينا رؤية بعيدة الأمد دون أن نمزج، على قدم المساواة، بين الأحلام والواقع.
    Quizá lo más significativo sea que a partir de estas recomendaciones se está desarrollando una visión a más largo plazo. UN ولعل الأهم هو أنه يجري حالياً وضع رؤية بعيدة الأمد انطلاقاً من هذه التوصيات.
    El Representante Especial también intervino en una conferencia regional sobre el tema de la asistencia letrada y conoció a numerosos expertos de ese sector, con la esperanza de que a más largo plazo se establecieran en Camboya servicios de asistencia letrada financiados por el Estado. UN وتحدث الممثل الخاص أيضاً أمام مؤتمرٍ إقليمي بشأن المساعدة القانونية والتقى عدداً من الممارسين في قطاع المساعدة القانونية أملاً منه أن تضع كمبوديا خطة بعيدة الأمد للمساعدة القانونية، على أن تنفذ بتمويل من الدولة.
    c) La Oficina observa también que los " logros previstos " están relacionados en gran medida con determinadas secciones o divisiones, sin que se establezcan metas o se disponga la evaluación de objetivos que trasciendan el ámbito de las divisiones o departamentos o que engloben objetivos de más largo plazo de las Naciones Unidas en su conjunto. UN (ج) ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن " الإنجازات المتوقعة " تتعلق أساسا بأقسام أو شعب فردية، دون أي تحديد للأهداف أو قياس للغايات التي تتجاوز الشعب أو الإدارات أو يسعى إلى تحقيق أهداف بعيدة الأمد للأمم المتحدة ككل.
    Para promover la pesca responsable, la Unión Europea formuló unos planes de ordenación a largo plazo de las poblaciones de peces en las cuencas marítimas europeas y los sometió a un proceso de evaluación para medir su eficacia. UN 48 - وفيما يتعلق بتعزيز صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، وضع الاتحاد الأوروبي مخططات إدارة بعيدة الأمد للأرصدة السمكية في الأحواض البحرية الأوروبية، خضعت لعملية تقييم لتحديد مستوى فعاليتها.
    En resumen, la crisis económica global ha desestabilizado las divisiones ideológicas que durante mucho tiempo definieron la escena política europea y ha creado nuevas líneas divisorias. Estos nuevos abismos podrían ser el resultado más importante a largo plazo de las elecciones del Parlamento Europeo. News-Commentary نستطيع أن نقول باختصار إن الأزمة الاقتصادية العالمية كانت سبباً في تحريك الانقسامات الإيديولوجية التي حددت المشهد السياسي الأوروبي لمدة طويلة، وهو ما أسفر عن خلق خطوط تقسيم جديدة. ويبدو أن هذه الصدوع الجديدة قد تشكل النتيجة بعيدة الأمد الأكثر أهمية لانتخابات البرلمان الأوروبي.
    Esos organismos deben elaborar un consenso sobre una visión, formular una estrategia a largo plazo en los sectores determinados y coordinar la ejecución de la estrategia en toda la administración. UN وينبغي لهذه الوكالات أن تتوصل إلى توافق في الآراء حول الرؤية العامة لصياغة استراتيجية بعيدة الأمد في القطاعات المحددة وتنسيق تنفيذ هذه الاستراتيجية على صعيد الإدارة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more