"بعيدة المدى بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • gran alcance para
        
    • largo alcance para
        
    • trascendentales para
        
    • de amplio alcance para
        
    • gran alcance en la
        
    El resultado de la Conferencia sobre el TNP tiene repercusiones de gran alcance para la labor futura del OIEA. UN إن ما أسفر عنه ذلك المؤتمر له آثار بعيدة المدى بالنسبة لعمل الوكالة مستقبلا.
    Estos retos mundiales tienen consecuencias de gran alcance para la Organización mundial. UN وهذه التحديات العالمية تترتب عليها آثار بعيدة المدى بالنسبة للمنظمة العالمية.
    Esa legislación tiene repercusiones de largo alcance para las normas y principios generales del derecho internacional. UN وهذا التشريع ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة للمعايير والمبادئ العامة في القانون الدولي.
    Todo esto demuestra de manera inequívoca que la situación se sigue deteriorando, lo que tendrá consecuencias negativas y de largo alcance para toda la región. UN وكل ذلك يثبت بصورة لا لبس فيها أن الحالة مستمرة في التدهور، مما ستترتب عليه آثار سلبية بعيدة المدى بالنسبة للمنطقة ككل.
    El proyecto de artículos, que se ha redactado en un espacio muy reducido de tiempo, podría tener consecuencias trascendentales para los Gobiernos. UN وأنه قد يكون لمشاريع المواد، التي وضعت في فترة زمنيه قصيرة جدا، آثارً بعيدة المدى بالنسبة للحكومات.
    Asimismo, las subvenciones a la agricultura en los países desarrollados tienen consecuencias adversas de amplio alcance para los países en desarrollo y exponen a los productores nacionales de alimentos al dumping en forma de importaciones de alimentos baratos. UN كذلك كانت لﻹعانات الداعمة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو آثار معاكسة بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية وعرضت منتجي اﻷغذية الوطنيين ﻹغراق منتجاتهم بمستوردات من اﻷغذية الرخيصة.
    La doctrina de la mundialización tiene consecuencias económicas y sociales de gran alcance para los países en desarrollo, en especial para los países menos adelantados. UN إن مبدأ العولمة له نتائج اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    65. El uso de nuevas tecnologías de información y comunicaciones tienen repercusiones de gran alcance para la ciencia en relación con el desarrollo sostenible. UN ٦٥ - ولاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة آثار بعيدة المدى بالنسبة إلى العلم المتصل بالتنمية المستدامة.
    El éxito de los programas de desmovilización planificados por los organismos en 1995, mediante la capacitación en determinados oficios e incentivos con arreglo a la fórmula de alimentos por trabajo, tendrán efectos de gran alcance para el proceso de paz y reconciliación y para la estabilidad del país. UN وسيكون لنجاح برامج التسريح التي تنجزها الوكالات في عام ١٩٩٥، عن طريق توفير تدريب المهارات وحوافز الطعام مقابل العمل، آثار بعيدة المدى بالنسبة للسلم وعملية المصالحة واستقرار البلد.
    Las sanciones siguen teniendo consecuencias de gran alcance para todos los organismos humanitarios que actúan en Burundi. UN ٢٧ - وما زالت للجزاءات آثار بعيدة المدى بالنسبة الى جميع الوكالات اﻹنسانية العاملة في بوروندي.
    Esta suspensión es la primera iniciativa importante de este tipo en el mundo y tiene varias características especiales con repercusiones de gran alcance para el mandato de la Conferencia de las Naciones Unidas de 2001. UN وهذا الوقف الاختياري هو أول مبادرة هامة من نوعها في العالم، ولها سمات متعددة فريدة ذات آثار بعيدة المدى بالنسبة لولاية مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001.
    Si se acepta estas tesis, tendría consecuencias de gran alcance para el Consejo y para su capacidad de contribuir de forma alguna a muchas de las situaciones que ahora ocupan el lugar más importante en su programa. UN وسيكون لهذه الاقتراحات، في حالة قبولها، نتائج بعيدة المدى بالنسبة للمجلس وقدرته على المساهمة، بأية طريقة كانت، في العديد من الحالات التي تحتل حالياً مكانة بارزة في جدول أعماله.
    Por primera vez, la OSSI destaca esas recomendaciones esenciales, que tienen consecuencias de largo alcance para la Organización, a fin de asegurar su seguimiento y aplicación. UN ولأول مرة، يركز مكتب خدمات الرقابة الداخلية على توصيات أساسية تنجم عنها نتائج بعيدة المدى بالنسبة للمنظمة بما يكفل إمكانية متابعتها وتنفيذها.
    La oferta de opio excede con creces la demanda calculada, con graves consecuencias de largo alcance para el Afganistán y el resto del mundo. UN وإن عرض الأفيون يفوق الطلب المقدَّر بهامش كبير، مما له عواقب خطيرة بعيدة المدى بالنسبة لأفغانستان وبقية العالم.
    A nuestro juicio, esta cuestión podría tener consecuencias de largo alcance para el funcionamiento eficaz de los gobiernos, las empresas y otras organizaciones en todo el mundo. UN ونعتقد أن هذه المسألة يمكن أن تترك آثار بعيدة المدى بالنسبة لفعالية عمل الحكومات والشركات والمنظمات اﻷخرى في سائر أرجاء العالم.
    70. En la subregión del África meridional, la exitosa transición de Sudáfrica al gobierno de la mayoría tiene consecuencias de largo alcance para los demás países de la subregión. UN ٧٠ - وفي المنطقة دون الاقليمية في افريقيا الجنوبية، ترتبت على انتقال الحكم بنجاح في جنوب افريقيا إلى اﻷغلبية، آثار بعيدة المدى بالنسبة للبلدان اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية.
    Los Ministros reiteraron que la propuesta de fijar plazos para las nuevas iniciativas tendría consecuencias de largo alcance para las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN ١٨ - وأكد الوزراء من جديد أن من شأن المقترح المتعلق بتحديد آجال زمنية للمبادرات الجديدة أن تنجم عنه آثار بعيدة المدى بالنسبة لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء.
    La manera en que nos comportemos en este momento de gran transformación ayudará a sentar un precedente que tendrá unas consecuencias trascendentales para las generaciones futuras. UN وكيفية سلوكنا في هذا الوقت الذي يشهد تغيراً كبيراً سيشكل سابقة ذات عواقب بعيدة المدى بالنسبة للأجيال القادمة.
    Sus efectos positivos serán trascendentales para la integridad territorial de la República de Croacia, pero lo serán también de igual manera para el proceso general de paz y la estabilidad en un contexto regional más amplio. UN وهذه العملية ستكون لها آثار إيجابية بعيدة المدى بالنسبة إلى السلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا، وكذلك بالنسبة إلى عملية السلام الشاملة والاستقرار العام في المنطقة اﻷوسع نطاقا.
    El caso que nos ocupa tiene unas repercusiones trascendentales para el orden internacional y el hecho de que el Consejo se pronunciara al respecto en un debate celebrado a puerta cerrada sería en buena incompatible con los principios subyacentes al método de trabajo adoptado por esa institución en los últimos años. UN وقيام المجلس بالبت في هذه المسألة، بما لها من آثار بعيدة المدى بالنسبة للمجتمع الدولي، في مناقشات تجرى خلف أبواب مغلقة، يتعارض تماما مع المبادئ التي قام عليها أسلوب عمل مجلس الأمن في السنوات الأخيرة.
    El Sr. Doulman, en su presentación (A/AC.259/1), destacó que la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada tenía consecuencias de amplio alcance para la ordenación sostenible a largo plazo de los recursos pesqueros. UN 48 - السيد دولمان: أكد في عرضه (الوثيقة A/AC.259/1) على أن لصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم عواقب بعيدة المدى بالنسبة للإدارة المستدامة للموارد السمكية.
    La carga que representa el cuidado de los enfermos se agrava todavía más con la pobreza, el hambre y la insuficiencia de los servicios públicos, lo que tiene consecuencias de gran alcance en la salud y la situación socioeconómica de las mujeres y las niñas. UN ومـمـا يزيد من تفاقم عـبء الرعاية هـذا الفقر والجوع وسـوء الخدمات العامة، الأمر الذي يؤدي إلى عواقب صحية واجتماعية واقتصادية بعيدة المدى بالنسبة للنساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more