Es una oferta estupenda, pero he decidido... que Albania está muy lejos de casa. | Open Subtitles | انة عرض رائع لكننى قررت ان البانيا فقط بعيدة جداً عن وطنى |
Los Inspectores concluyeron, sin embargo, que las organizaciones están muy lejos de las normas requeridas en materia de subordinación y presentación de informes. | UN | غير أن المفتشيْن وجدا أن المنظمات بعيدة جداً عن الوفاء بالمعايير المطلوبة المتعلقة بخطوط المسؤولية. |
Paraíso, Massachusetts está muy lejos de casa. | Open Subtitles | بارادايس في ماساتشوستس هي بعيدة جداً عن الوطن |
El gimnasio no recibirá la explosión al estar tan lejos de Em City. | Open Subtitles | لَن تتلقى صالة التدريب الانفجار كونها بعيدة جداً عن مدينة الزمرد |
A un millón de kilómetros de donde empecé en la universidad. | Open Subtitles | أنا بعيدة جداً عن الجامعة التي التحقت بها. |
Estás muy lejos de casa, Martha. En medio del universo. | Open Subtitles | أنتِ بعيدة جداً عن موطنكِ يا مارثا بعيدة بمقدار نصف كون |
Estipuló que fuera en Shrewsbury, en el molino, ya que no está muy lejos de Cheshire. | Open Subtitles | لقد نص على شروزبري في الوصية بما أنها ليست بعيدة جداً عن تشيشر |
Y este grupo estaba muy lejos de casa. ¡Oigan! | Open Subtitles | و هذه المجموعة كانت على مسافة بعيدة جداً عن الديار |
muy lejos de la comodidad y la vida acomodada de Neverwood. | Open Subtitles | بعيدة جداً عن الراحة والحياة المدللة في نيفروود |
Transporte a larga distancia: recoge información de regiones remotas, muy lejos de las regiones de uso intensivo, en especial el Ártico y la Antártida. | UN | ▪ الانتقال بعيد المدى: يجمع المعلومات في مناطق نائية، بعيدة جداً عن مناطق الاستخدام الكثيف، ولا سيما المنطقتين القطبيتين الشمالية والجنوبية. |
Este porcentaje está muy lejos de los objetivos de desarrollo del Milenio en lo referente a Equidad de Género, los cuales proponen la meta de, al menos, un 40% de mujeres como representantes en el Organismo Legislativo en 2015. | UN | وهذه النسبة بعيدة جداً عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشأن المساواة بين الجنسين، حيث حددت النسبة المستهدفة لتمثيل المرأة في البرلمان بما يعادل 40 في المائة على الأقل بحلول عام 2015. |
Cuando hay demasiadas capas la gente está muy lejos de la acción, por lo tanto necesitan indicadores clave, métricas, malos sustitutos de la realidad. | TED | عندما يكون هناك طبقات كثيرة فإن الناس تكون بعيدة جداً عن التنفيذ، و هنا تأتي الحاجة إلى مؤشرات الأداء الأساسي، المصفوفات، إنهم بحاجة إلى ممثل سيئ للحقيقة. |
Está muy lejos de mi casa. | Open Subtitles | إنها بعيدة جداً عن مكان معيشتى |
- Eso está muy lejos de Paraíso. | Open Subtitles | -إنها بعيدة جداً عن "بارادايس " |
Creo que eres una chica que está muy lejos de casa. | Open Subtitles | أعتقد بأنك فتاة بعيدة جداً عن منزلكِ. |
Eres una chica que está muy lejos de casa. | Open Subtitles | أعتقد بأنك فتاة بعيدة جداً عن منزلكِ. |
65. A diferencia de África, los derechos económicos, sociales y culturales están muy lejos de ser iguales a los civiles y políticos en los continentes europeo y americano. | UN | 65- وخلافاً للحالة في أفريقيا، فإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تزال بعيدة جداً عن مساواتها بالحقوق المدنية والسياسية في القارتين الأوروبية والأمريكية. |
Aún así nunca dejaría... las llaves de mis esposas... tan lejos de la cama. | Open Subtitles | مع ذلك انا لن اترك ابداً مفاتيح اصفادي بعيدة جداً عن السرير |
Me parecía algo estúpido que se encontraran tan lejos de la cocina. | Open Subtitles | يبدو الوضع غبياً وهي بعيدة جداً عن الموقد |
A un millón de kilómetros de donde empecé en la universidad. | Open Subtitles | أنا بعيدة جداً عن الجامعة التي التحقت بها. |
El problema de volar desde Tanzania es que queda muy lejos del Rozen. | Open Subtitles | المشكلة هو أنّ الطائرة بعيدة جداً عن روزون |