"بعيدين عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • lejos de
        
    • fuera de
        
    • alejados de
        
    • lejos del
        
    • separados
        
    • fuera del
        
    • alejado de
        
    • falta mucho para
        
    • mucho de
        
    Si bien estamos lejos de ser un mundo socialmente productivo y totalmente saludable, por lo menos la posibilidad es irrefutable. UN وإذا كنا بعيدين عن أن نتحول إلى عالم منتج صحيا واجتماعيا بشكل كامل فاﻹمكانية موجودة على اﻷقل.
    Sin embargo, lamentablemente todavía se está muy lejos de lograr una solución política del conflicto. UN بيد أننا لا نزال، مع اﻷسف، بعيدين عن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.
    Pero cuando se trata de actuar, todavía estamos lejos de alcanzar ese objetivo. UN أما حين يتعلق الأمر باتخاذ الإجراءات، فما زلنا بعيدين عن الهدف.
    A la fecha de la firma del Acuerdo de Paz, 68 de los 262 alcaldes de El Salvador se encontraban fuera de su jurisdicción. UN فحين وقع اتفاق السلم، كان ٦٨ رئيس بلدية من مجموعهم البالغ ٢٦٢ في السلفادور بعيدين عن دوائر اختصاصهم.
    A los menores se les mantiene fuera del principal establecimiento penitenciario nacional y, por tanto, están suficientemente alejados de los delincuentes adultos. UN فالمجرمون الأحداث يحتجزون خارج السجن الوطني الرئيسي، ومن ثم يبقون بعيدين عن المجرمين البالغين.
    Sin embargo, debemos subrayar que todavía estamos lejos del objetivo final de la universalidad de la Convención. UN ولكن علينا أن نؤكد أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق هدفنا النهائي وهو تحقيق عالمية هذه الاتفاقية.
    Nos preguntamos entonces por qué motivo estamos tan lejos de lograrlo, sobre todo en lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales. UN فما هو السبب إذن في أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق هذا، ولا سيما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؟
    Por otro lado, estamos muy lejos de lograr todas esas cosas que anhelamos. UN ورغم كل ذلك، فإننا ما زلنا بعيدين عن تحقيق هذه المطامح.
    No obstante, es evidente que aún estamos lejos de alcanzar una solución que pueda obtener el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. UN لكن من الواضح أننا ما زلنا بعيدين عن التوصل إلى حل يمكن أن يحظى بأوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء.
    Sólo porque estemos lejos de la civilización, no significa que seremos incivilizados. Open Subtitles ربما نحن بعيدين عن الحضارة ولكننا لن نكون غير متحضرين
    Cora, cuando volvamos juntos a Inglaterra, nos casemos y estemos lejos de este lugar, lo que hubo de hacerse y decirse aquí no tendrá importancia. Open Subtitles كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا ونتزوج ونكون بعيدين عن هذا المكان ما يجب فعله وقوله هنا لن يكون مهماً أبداً
    Los cuatro solos en el mar, lejos de la civilización, tomando cerveza. Open Subtitles نحن الاربعة في البحر.. بعيدين عن المدينة ونقترع على الخمر
    En cuanto nuestros perros captaron su olor los mantuvimos lejos de la escena. Open Subtitles لا,ما ان عثرت الكلاب على رائحتها أبقيناهم بعيدين عن مسرح الجريمة
    El predicador dio un sermón extra largo, así estuvieron fuera de peligro cuando la ola rompio. TED وألقى الخطيب عظة طويلة للغاية, وبالتالي كانوا بعيدين عن الضرر عندما عتت الأمواج.
    Y estaba con la nostalgia muy a flor de piel, la verdad, como muchos de ustedes que están fuera de sus casas. TED وكنت مع الحنين لبلادي، مثل الكثير بينكم الذين هم بعيدين عن بلدانهم.
    Nosotros intentamos mantenernos fuera de notoriedad cuando podemos. Open Subtitles اترين ، اننا نحاول ابقاء انفسنا بعيدين عن الضوء قدر الامكان
    En muchas oportunidades, los miembros están muy alejados de la escena del conflicto y dependen principalmente de fuentes de información secundarias para llegar a una decisión. UN وفي العديد من الحالات، يكون الأعضاء بعيدين عن مسرح الصراع ويعتمدون إلى حد كبير في التوصل إلى القرارات على المصادر الثانوية للمعلومات.
    Han estado alejados de las mujeres por un largo tiempo, sabes. Open Subtitles كما تعلمون فقد كانوا بعيدين عن النساء لفترة طويلة
    El microcrédito ha aumentado en un 50%, pero aún estamos lejos del país de propietarios. UN وزادت الائتمانات الصغيرة بنسبة 50 في المائة، لكننا لا نزال بعيدين عن أن نكون بلدا يملكه أبناؤه.
    En África estamos aún muy lejos del objetivo final de proporcionar a nuestras poblaciones una adecuada atención a la salud, alimentos y agua suficientes y un entorno seguro. UN فنحن في أفريقيا، ما زلنا بعيدين عن تحقيق الهدف النهائي المتمثل في توفير مرافق ملائمة وصحية وغذاء كاف وبيئة آمنة للسكان.
    Por eso, con ese simple hecho, deberíamos ser puestos en hemisferios diferentes estar separados uno del otro para siempre. Open Subtitles أتعلم, علىهذاالأساسوحده يجدر بكل واحد منّا اختيار نصف من العالم و البقاء بعيدين عن بعضنا للأبد
    Será mejor que se mantenga alejado de la carretera principal. Open Subtitles من الافضل ان نبقي بعيدين عن الطريق الرئيسي
    Aunque la OSCE ha adoptado medidas importantes hacia un mayor fortalecimiento de su estructura y sus mecanismos, todavía falta mucho para que se traten adecuadamente las graves violaciones del derecho internacional. UN وبالرغم من الخطوات الهامة التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل زيادة تعزيز هيكلها وآلياتها، فإننا لا نزال بعيدين عن معالجة الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي معالجة كافية.
    Sin embargo, el riesgo de la propagación dista mucho de ser controlado. UN غير أننا ما زلنا بعيدين عن السيطرة على خطر الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more