"بعيد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • medida de la
        
    • medida de que
        
    • medida a
        
    • medida en la
        
    • gran medida del
        
    • mucho
        
    • medida por
        
    • medida de su
        
    • medida sobre
        
    • gran parte de que
        
    • medida de los
        
    • gran medida en
        
    • gran medida de
        
    La continuidad de los proyectos nacionales depende en gran medida de la colaboración constante del equipo central de apoyo con sede en Ginebra. UN كما أن قدرة المشاريع القطرية على الاستمرار تتوقف إلى حد بعيد على الدعم المستمر لموظفي الدعم المركزيين العاملين في جنيف.
    Es evidente que la importancia y el éxito del período de sesiones dependerá en gran medida de la atención que se preste a los preparativos. UN ومن الواضح أن أهمية الدورة ونجاحها يعتمدان الى حد بعيد على نجاح اﻷعمال التحضيرية.
    La aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing depende en gran medida de la participación de las mujeres en la formulación de políticas y decisiones. UN إن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين يتوقف إلى حد بعيد على مشاركة المرأة في وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Los beneficios del acceso a las corrientes financieras internacionales dependen, pues, en gran medida de que un país pueda contrarrestar sus efectos negativos. UN لذلك فإن فوائد الوصول إلى التدفقات المالية الدولية تتوقف إلى حد بعيد على قدرة البلد على معالجة هذه اﻵثار السلبية.
    Puede atenderse en gran medida a los puntos planteados por los gobiernos en sus observaciones escritas mediante declaraciones de interpretación. UN وقال إنه يمكن اﻹجابة إلى حد بعيد على النقاط التي أثارتها الحكومات في تعليقاتها المكتوبة من خلال بيانات تفسيرية.
    En efecto, hasta ahora el sistema judicial haitiano ha estado fundado en gran medida en la exclusión, la corrupción y la rapiña. UN والواقع أن النظام القضائي الهايتي كان حتى اﻵن يقوم إلى حد بعيد على اﻹقصاء والفساد والنهب.
    En este sistema, la utilidad de la evaluación depende en gran medida de la experiencia, la capacidad y la dedicación de los encargados de la evaluación. UN وفي هذا النظام، يتوقف نفع التقييم الى حد بعيد على خبرة القائمين بالتقييم ومهاراتهم ومدى التزامهم.
    Ello depende en gran medida de la capacidad de los directores de programas de racionalizar la traducción en actividades programadas de los objetivos definidos en el plan de mediano plazo. UN وهو ما يتوقف إلى حد بعيد على قدرة مديري البرامج على ترشيد المساعي الرامية إلى ترجمة اﻷهداف المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل إلى أنشطة برنامجية.
    Para llevar a cabo sus funciones judiciales, el Tribunal depende en gran medida de la buena voluntad de los Estados. UN وتعتمد المحكمة إلى حد بعيد على حسن نية الدول في الاضطلاع بوظائفها القضائية.
    Por último, señaló que las futuras contribuciones al Fondo del Gobierno de Nueva Zelandia dependerían en gran medida de la mejora en la gestión del Fondo. UN وختمت قائلة إن المزيد من المساهمات الى الصندوق من جانب حكومة نيوزيلندا ستتوقف الى حد بعيد على التحسينات فيما يتعلق بإدارة الصندوق.
    La paz y la estabilidad en la ex República Yugoslava de Macedonia aún depende en gran medida de la situación reinante en la región. UN ٣ - ما زال السلام والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتوقفان إلى حد بعيد على الحالة السائدة في المنطقة.
    Es difícil prever cuánto trabajo se necesitaría más adelante; dependerá en gran medida de la cantidad y el tipo de propuestas que se presenten y de si resulta necesario pedir aclaraciones sobre las respuestas al cuestionario. UN ومن الصعب التنبؤ بمقدار العمل الذي قد يلزم فيما بعد؛ فذلك يتوقف إلى حد بعيد على عدد المقترحات المقدمة ونوعها، وعلى ما إذا كان سيتعين طلب إيضاحات بشأن الردود الواردة للاستبيان.
    Nuestras economías todavía dependen en gran medida de la fabricación de productos básicos, respecto de los cuales los términos comerciales continúan empeorando. UN فاقتصاداتنا لا تزال تعتمد إلى حد بعيد على إنتاج السلع اﻷساسية، حيث أن معدلات التبادل التجاري تزداد سوءا.
    Su éxito depende en gran medida de la eficacia colectiva, de la confianza entre las empresas y de los contactos con mercados de gran tamaño. UN ويتوقف نجاحها الى حد بعيد على الكفاءة الجماعية وعلى الثقة المتبادلة بين الشركات، وعلى العلاقات مع اﻷسواق الكبيرة.
    El resultado final en 2006 depende en gran medida de que se reciban pagos significativos antes de fin de año, especialmente de esos Estados Miembros. UN وتتوقف النتيجة النهائية عام 2006 إلى حد بعيد على تلقي مدفوعات كبيرة بحلول نهاية العام، لا سيما من تلك الدول الأعضاء.
    El conseguirlo dependerá en gran medida de que se aporten los recursos financieros necesarios. UN ونجاحها يتوقف الى حد بعيد على توفير الموارد المالية اللازمة.
    Eso ayudará en gran medida a la reducción de las tensiones en esa región. UN فبذلك يقطع شوط بعيد على سبيل الحد من حالات التوتر في تلك المنطقة.
    Por consiguiente, la planificación para 2012 se basa en gran medida en la experiencia adquirida recientemente en la aplicación de este modelo. UN وعليه، فإن التخطيط لعام 2012 يقوم إلى حد بعيد على الخبرة المكتسبة مؤخراً من تطبيق النموذج المذكور.
    Pero la esperanza de una solución duradera depende en gran medida del mejoramiento de las condiciones dentro del Afganistán. UN على أن اﻷصل في الوصول إلى حل دائم يتوقف وإلى حد بعيد على تحسن اﻷحوال داخل أفغانستان.
    No hace mucho tiempo consolidamos esos principios e invitamos a todos los Estados a que celebrasen un debate sobre ellos. UN وعملنا ليس قبل وقت بعيد على تعزيز هذه المبادئ، وندعو جميع الدول إلى المشاركة في الحوار بشأنها.
    El éxito viene determinado en gran medida por la voluntad de los países receptores para iniciar reformas. UN فالنجاح يعتمد إلى حد بعيد على مدى استعداد الدول المتلقية للشروع في الإصلاحات.
    La capacidad de la mujer de ganar su propio ingreso depende en gran medida de su educación y formación. UN وتتحدد قدرة المرأة إلى حد بعيد على كسب دخل خاص بها بثقافتها وتدريبها.
    No obstante, la ayuda se sigue asignando en gran medida sobre la base de intereses políticos, estratégicos y económicos. UN غير أن المعونة لا تزال تخصص بالاعتماد إلى حد بعيد على المصالح السياسية، والاستراتيجية أو الاقتصادية.
    La prevención de omisiones y duplicaciones durante el empadronamiento depende en gran parte de que se delimiten bien las zonas, lo que depende a su vez del grado de exactitud y detalle de los mapas disponibles. UN ويتوقف منع الحذف أو التكرار في العدد إلى حد بعيد على التحديد الصحيح لمناطق العـد.
    El enfoque de la transferencia de tecnología puede depender en cierta medida de los elementos enumerados. UN وربما يعتمد نهج نقل التكنولوجيا إلى حد بعيد على العناصر المذكورة أعلاه.
    Parece un hecho ampliamente aceptado que todo sistema de gestión de datos de identidad se basa en gran medida en un marco contractual. UN ويبدو أنَّ من المقبول على نطاق واسع أنَّ أيَّ نظام لإدارة شؤون الهوية ينهض إلى حدٍّ بعيد على إطار تعاقدي.
    A su juicio, el éxito de ese proceso dependerá en gran medida de un clima externo positivo y del firme apoyo de la comunidad internacional. UN وهي تعتقد أن نجاح العملية سيكون متوقفا الى حد بعيد على توفر بيئة خارجية إيجابية ودعم قوي من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more