Por consiguiente, esperamos que todas las delegaciones considerarán favorablemente las enmiendas que hemos propuesto. | UN | ونأمل لذلك أن تنظر جميع الوفود بعين التأييد إلى التعديلات التي نقترحها. |
La Comisión invitó al Gobierno a que considerara favorablemente la ratificación del Protocolo de 1990. | UN | ودعت اللجنة الحكومة إلى النظر بعين التأييد في مسألة التصديق على بروتوكول 1990. |
No obstante, está dispuesto a estudiar favorablemente esa ampliación. | UN | وقال إنه مستعد ، مع ذلك، ﻷن ينظر بعين التأييد الى مثل هذا التوسيع للقائمة. |
Hungría está dispuesta a considerar favorablemente la admisión de todos los Estados que han presentado su candidatura en forma debida. | UN | وهنغاريا على استعداد للنظر بعين التأييد في قبول جميع الدول التي سجلت ترشيحها حسب اﻷصول الواجبة. |
Quisiera pedir a todas las delegaciones que lo consideren de manera favorable. | UN | وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تنظر في القرار بعين التأييد. |
Hacemos un llamamiento a los gobiernos donantes y a los organismos de financiación para que consideren con ánimo favorable esas propuestas de proyecto, así como otras actividades de cooperación técnica previstas o emprendidas por la División sobre la base de las solicitudes presentadas en forma individual o colectiva por los Estados de la región africana. | UN | ونهيب بالحكومات المانحة ووكالات التمويل أن تنظر بعين التأييد في مقترحات المشاريع تلك ، وكذلك في سائر أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الشعبة فعلا أو تعتزم الاضطلاع بها ، بناء على الطلبات الواردة اليها من دول منفردة أو مجموعات من الدول في المنطقة الافريقية . |
Esperamos que la Duma Estatal examine favorablemente esta cuestión de inmediato. | UN | ويؤمل أن ينظر مجلس الدوما في هذه المسألة بعين التأييد في القريب العاجل. |
La Comisión invitó al Gobierno a que considerara favorablemente la ratificación del Protocolo de 1990. | UN | ودعت اللجنة الحكومة إلى النظر بعين التأييد في التصديق على بروتوكول 1990. |
El Comité exhorta al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General a que examinen favorablemente la solicitud de admisión de Palestina como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وتهيب اللجنة بمجلس الأمن والجمعية العامة أن ينظرا بعين التأييد في طلب فلسطين قبولها كعضو في الأمم المتحدة. |
Para superar estos obstáculos, debería acogerse favorablemente la solicitud de recursos adicionales. | UN | وبغية التغلب على هذه التحديات، ينبغي النظر بعين التأييد لطلب رصد موارد إضافية للمكتب. |
El Relator Especial espera que también se consideren favorablemente las peticiones pendientes de respuesta para hacer visitas a otros países. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يُنظر بعين التأييد أيضا في طلباته التي لم تُلبَّ بعد لزيارة بلدان أخرى. |
Habida cuenta de la importancia que atribuyen las autoridades croatas a esta división y teniendo en cuenta las circunstancias que prevalecen sobre el terreno en el momento actual, he decidido considerar esa sugerencia favorablemente. | UN | ونظرا لﻷهمية التي تعلقها السلطات الكرواتية على هذا التقسيم، ومراعاة مني للظروف السائدة على الساحة في الوقت الراهن، قـررت النظر في هذا الاقتراح بعين التأييد. |
Además, el Gobierno de Burundi está dispuesto a recibir favorablemente la designación de tres miembros de la Comisión, pero espera que se lo consulte sin falta con antelación acerca de los candidatos. | UN | وفيما عدا ذلك، فالحكومة البوروندية مستعدة للنظر بعين التأييد الى ترشيح أعضاء اللجنة الثلاثة، لكن لديها رغبة قوية في أن تستشار مسبقا بشأن المرشحين. |
Las autoridades de Bosnia y Herzegovina son responsables en particular de que las redes establecidas entre las Entidades reciban frecuencias y acogerán favorablemente toda solicitud en ese sentido; | UN | وتتحمل السلطات في البوسنة والهرسك مسؤولية خاصة لكفالة أن تعطي الشبكات الشاملة لعدة كيانات الفرصة للحصول على ترددات، وستنظر بعين التأييد في جميع مثل هذه الطلبات؛ |
En ese contexto, la CEPA dio seguridades de que se examinaría favorablemente la posibilidad de patrocinar una reunión conjunta regional de un grupo de expertos que se centraría en el restablecimiento del imperio de la ley en situaciones de recuperación de los estragos provocados por las conmociones civiles. | UN | وفي هذا السياق، أكدت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أنها ستنظر بعين التأييد في مسألة رعاية اجتماع إقليمي مشترك لفريق من الخبراء سيركز على مسألة إعادة إقرار سيادة القانون في حالات العودة إلى اﻷوضاع الطبيعية في أعقاب الدمار الذي تخلفه الحروب اﻷهلية. |
Por consiguiente, invitó al Gobierno a estudiar favorablemente la posibilidad de ratificar el Convenio sobre el trabajo nocturno, de 1990 (No. 171). | UN | ولذلك تدعو اللجنة الحكومة إلى أن تنظر بعين التأييد في التصديق على اتفاقية العمل الليلي لعام 1990 (رقم 171). |
El orador insta a las delegaciones a que consideren favorablemente la enmienda propuesta para que, en su sesión de la tarde, la Comisión pueda adoptar medidas en relación con los cinco proyectos de decisión. | UN | وحـث الوفود على النظر بعين التأييد للتعديل المقترح، حتى يمكن اتخاذ إجراء بشأن مشاريع المقررات الخمسـة كلها في جلسة بعد الظهر للجنة. |
La Corte espera que la Asamblea General acoja favorablemente estas solicitudes cuando examine el proyecto de presupuesto de la Corte para el próximo bienio en el segundo semestre de 2011. | UN | وتأمل المحكمة أن تنظر الجمعية العامة بعين التأييد هذه الطلبات عندما تتناول مشروع ميزانية المحكمة لفترة السنتين القادمة في النصف الثاني من عام 2011. |
74. En cuanto a la petición del Comité de que la Comisión considerara favorablemente la aplicación gradual, a lo largo de dos o tres ajustes sucesivos de sueldos, de cualquier efecto negativo que pudiera tener la utilización del factor para el cálculo en cifras brutas basado en el método de sustitución de ingresos, la Comisión decidió mantener su posición anterior. | UN | ٧٤ - فيما يتعلق بطلب المجلس أن تنظر اللجنة بعين التأييد في إدراج أي أثر سلبي لعامل إجمال استبدال الدخل بشكل تدريجي على تسويتين أو ثلاث للمرتب، قررت اللجنة البقاء على موقفها السالف. |
2. Recomienda que, en vista de la necesidad de mejorar y uniformar las leyes sobre contratación pública, los Estados consideren favorablemente la Ley Modelo cuando promulguen o revisen sus leyes de contratación pública; | UN | ٢ - توصي، نظرا لاستصواب تحسين قوانين الاشتراء وتوحيدها، بأن تنظر الدول بعين التأييد إلى القانون النموذجي عندما تسن قوانينها المتعلقة بالاشتراء أو تنقحها؛ |
Aportamos también una ayuda financiera sustancial a los proyectos de reconstrucción del pueblo palestino. Estaríamos igualmente dispuestos a considerar de una manera favorable el envío de cascos azules si fuera necesario, continuando así una larga tradición de participación canadiense en las operaciones de mantenimiento de la paz en la región. | UN | ونقدم أيضا مساعدات مالية كبيرة لمشاريع إعادة البناء الخاصة بالشعب الفلسطيني، وسنظر بعين التأييد في إرسال من يقومون بحفظ السلم حسب الاقتضاء، مواصلين بذلك تقليدا كنديا طويل اﻷمد للمشاركة في عمليات حفظ السلم في المنطقة. |
La Comisión tomó nota de la intención de varios donantes y organizaciones de dar una respuesta favorable a dicho pedido. | UN | ولاحظت اللجنة اعتزام العديد من المانحين والمنظمات النظر بهذه الطلبات بعين التأييد. |