"بغرض تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reforzar
        
    • para fortalecer
        
    • a fin de promover
        
    • para mejorar
        
    • con el fin de promover
        
    • para aumentar
        
    • con miras a promover
        
    • con miras a fortalecer
        
    • a fin de mejorar
        
    • a fin de fortalecer
        
    • para promover la
        
    • a fin de reforzar
        
    • con miras a aumentar
        
    • para fomentar
        
    • a fin de aumentar
        
    Se informó a los participantes de que el Centro había establecido programas de prácticas para reforzar las capacidades de la subregión en materia de derechos humanos y democracia. UN وأحيط المشاركون علماً بأن المركز وضع برامج للتدريب بغرض تعزيز القدرات دون الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Para funcionar eficientemente en este proceso dinámico de las actuales relaciones internacionales, las reformas para fortalecer la Organización son esenciales. UN ولكي نعمل بكفاءة في هذه العملية الدينامية للعلاقات الدولية الحالية، من الأساسي إجراء إصلاحات بغرض تعزيز المنظمة.
    En el presente informe se destacan varias cuestiones que han de ser examinadas por los dirigentes africanos a fin de promover tales objetivos. UN وقد أبرز هذا التقرير عددا من المسائل التي ينبغي للقادة الأفريقيين تناولها بغرض تعزيز تلك الأهداف.
    También se abrirán canales bidireccionales de radio para mejorar el apoyo de seguridad. UN وستقام أيضا قنوات إرسال واستقبال لاسلكية بغرض تعزيز دعم الأمان والأمن.
    3. Esa referencia se preparó para la comunidad internacional en su conjunto con el fin de promover la armonización mundial de los requisitos en materia de calificaciones profesionales. UN ٣- وقد وضعت المعايير للمجتمع الدولي بأسره بغرض تعزيز المواءمة العالمية لشروط التأهيل المهني.
    para promover la seguridad alimentaria se necesitan esfuerzos estables y mantenidos para aumentar la producción y mejorar la capacidad conexa en materia de infraestructura, almacenamiento y comercialización. UN والحاجة تدعو إلى بذل جهود ثابتة ودائمة لتعزيز الانتاج وما يتصل به من هياكل أساسية، والقدرة على التخزين والتسويق بغرض تعزيز اﻷمن الغذائي.
    Otorgamos suma importancia al desarrollo de relaciones cordiales y amistosas con nuestro vecinos, con miras a promover la paz, la estabilidad y la confianza mutua en la región. UN ونحن نعلق أهمية قصوى على تطوير علاقات حميمة وودية مع جيراننا بغرض تعزيز السلام والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة.
    Hemos tomado nota de las iniciativas recientes tomadas con miras a fortalecer la función de las organizaciones regionales en la gestión y la solución de conflictos. UN ونحيط علما بالمبادرات المتخذة مؤخرا بغرض تعزيز دور المنظمات اﻹقليمية في حل الصراعات وإدارة الصراعات.
    El Equipo estuvo dividido entre la Subdivisión de Actividades y Programas y la Subdivisión de Investigación y el Derecho al Desarrollo, a fin de mejorar la cooperación horizontal en el seno de la Oficina. UN فقد تم تقسيم الفريق بين فرع الأنشطة والبرامج وفرع البحوث والحق في التنمية بغرض تعزيز التعاون الأفقي داخل المفوضية.
    La delegación apoyó las medidas de descentralización adoptadas por el FNUAP a fin de fortalecer la capacidad de sus oficinas en los países. UN وأعرب الوفد عن تأييده للجهود التي يبذلها الصندوق من أجل التحول إلى اللامركزية بغرض تعزيز قدرات برامجه القطرية.
    En 2005, Viet Nam se propone promulgar algunos instrumentos jurídicos para reforzar la prevención y represión del terrorismo, como se indica a continuación: UN وتعتزم فييت نام في عام 2005 سن بعض الصكوك القانونية بغرض تعزيز عملية منع الإرهاب وقمعه على النحو التالي:
    Servicios de asesoramiento nacionales y subregionales para reforzar la capacidad de los países en desarrollo de formulación de sus estrategias de turismo electrónico UN :: خدمات استشارية على الصعيدين الوطـني ودون الإقليمي بغرض تعزيز قدرة البلـدان النامية على صياغة استراتيجياتها في ميدان السياحة الإلكترونية
    En este período nos corresponderá tomar decisiones muy importantes para fortalecer esta Organización. UN في هذه الدورة، لا مفر لنا من اتخاذ قرارات بالغة اﻷهمية بغرض تعزيز المنظمة.
    La Policía Nacional de Haití sigue reuniéndose con autoridades locales y " organizaciones populares " para fortalecer las actividades de vigilancia de las comunidades. UN وتواصل الشرطة الوطنية الهايتية لقاءاتها مع السلطات المحلية و المنظمات الشعبية بغرض تعزيز دوريات الأحياء.
    ix) La reestructuración de los sistemas de educación para hacer frente a las necesidades de desarrollo industrial de África mediante la educación técnica, la capacitación profesional y la educación en materia de ingeniería y de gestión, a fin de promover el espíritu de empresa e inculcar una cultura industrial. UN ' ٩ ' إعادة تشكيل هياكل النظم التعليمية في مواجهة احتياجات التنمية الصناعية ﻷفريقيا، من خلال التعليم التقني والتدريب المهني والتعليم الهندسي واﻹداري، بغرض تعزيز روح المبادرة وتلقين الثقافة الصناعية؛
    Primero, es preciso reorganizar los sistemas urbanos existentes de energía para mejorar su eficiencia. UN فأولاً يتعين إعادة تنظيم نظم الطاقة الحضرية العاملة بغرض تعزيز كفاءتها.
    Gracias a programas de enseñanza escolar y no escolar, los campesinos corrientes menores de 50 años y los alumnos de los niveles primario y secundario reciben " diplomas ecológicos " con el fin de promover la adopción de nuevas técnicas agrícolas. UN وعن طريق التعليم النظامي وغير النظامي، يحصل العمال دون سنّ الخمسين وتلامذة المدارس الابتدائية والثانوية على ``شهادة خضراء ' ' بغرض تعزيز اتباع التكنولوجيا الزراعية الجديدة.
    El Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta, debe adoptar medidas para aumentar su transparencia y mejorar su rendición de cuentas ante los Estados Miembros. UN وينبغي أن يتخذ الأمين العام إجراء، بوصفه رئيس المجلس، بغرض تعزيز شفافيته ومساءلته أمام الدول الأعضاء.
    Mi fallecido Representante Especial realizó diversas actividades con miras a promover las normas de derechos humanos en el Iraq. UN 7 - وقام ممثلي الخاص الراحل بعدد من الأنشطة بغرض تعزيز قواعد حقوق الإنسان في العراق.
    La Ley se revisará en un futuro no muy lejano con miras a fortalecer la actual fiscalización de precursores. UN وسيراجع هذا القانون في المستقبل القريب بغرض تعزيز المراقبة القائمة حاليا للسلائف.
    Además, se concebirá y se aplicará un nuevo uso para la administración del efectivo, a fin de mejorar la eficiencia de las operaciones de Tesorería y ahorrar gastos en el futuro, mediante la automatización del proceso de conciliaciones bancarias. UN وإضافة إلى ذلك سيتم تصميم وتنفيذ تطبيق جديد لإدارة النقدية بغرض تعزيز الكفاءة التشغيلية بالخزانة وتحقيق وفورات في التكلفة مستقبلا عن طريق إجراء عملية المطابقة المصرفية آليا.
    La delegación apoyó las medidas de descentralización adoptadas por el FNUAP a fin de fortalecer la capacidad de sus oficinas en los países. UN وأعرب الوفد عن تأييده للجهود التي يبذلها الصندوق من أجل التحول إلى اللامركزية بغرض تعزيز قدرات برامجه القطرية.
    El Gobierno estableció su propia Fuerza de Tareas para Cité Soleil a fin de reforzar la coordinación y poner en marcha una estrategia de desarrollo coherente. UN وشرعت الحكومة في تشكيل فرقة عمل خاصة بها لمنطقة سيتي سولاي بغرض تعزيز التنسيق وتنفيذ استراتيجية إنمائية متسقة.
    El Comité continúa examinando sus métodos de trabajo con miras a aumentar su eficiencia. UN وتواصل اللجنة النظر في أساليب عملها بغرض تعزيز كفاءتها.
    para fomentar la transparencia en las transferencias de armas, el Gobierno de Dinamarca publica anualmente desde 1999 un informe con información sobre las exportaciones danesas de armas y equipo militar. UN دأبت الحكومة الدانمركية منذ سنة 1999، بغرض تعزيز الشفافية في عمليات نقل الأسلحة، على نشر تقرير سنوي، يقدم معلومات عن صادرات الدانمرك من الأسلحة والمعدات العسكرية.
    Algunas iniciativas del Secretario General en el campo de la reestructuración de la Secretaría, a fin de aumentar su eficacia y racionalizar la gestión de los recursos, son encomiables y las apoyamos. UN إن بعضا من مبادرات اﻷمين العام الرامية إلى إعادة هيكلة اﻷمانة العامة بغرض تعزيز فعاليتها وتنظيم إدارة الموارد فيها جدير بالثناء ونحن نؤيده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more