Se celebraron reuniones con los ministerios competentes para prestar apoyo técnico en cuestiones normativas y operacionales. | UN | وعقدت اجتماعات مع الوزارات الحكومية المعنية بغرض تقديم الدعم التقني بشأن مسائل السياسة العامة والمسائل التشغيلية. |
La División para el Adelanto de la Mujer del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales está proyectando una misión de asistencia técnica al Afganistán en 2006 para prestar orientación y apoyo específicos en relación con la presentación de información relacionada con esa Convención y su aplicación. | UN | وتخطط شعبة النهوض بالمرأة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للقيام ببعثة مساعدة تقنية إلى أفغانستان في عام 2006 بغرض تقديم توجيه ودعم محددين بخصوص إعداد التقارير والتنفيذ في إطار اللجنة. |
Se han tomado disposiciones en relación con las cuestiones planteadas en la resolución, con miras a presentar informes amplios al Consejo en 1997. | UN | وقد وضعت الترتيبات اللازمة لمتابعة المسائل المثارة في القرار، بغرض تقديم تقارير شاملة إلى المجلس في عام ٧٩٩١. |
Se ha reorganizado la función de capacitación a fin de prestar mayor apoyo al desarrollo de aptitudes sobre la base de las prioridades fijadas por el Grupo Mundial de Gestión mediante la elaboración de instrumentos y metodologías de evaluación del desempeño. | UN | وأعيد تنسيق وظيفة التدريب بغرض تقديم دعم أفضل من أجل تنمية المهارات على أساس اﻷولويات التي حددها فريق اﻹدارة الشاملة من خلال وضع أدوات ومنهجيات تركز على إدارة اﻷداء. |
:: 35 reuniones para proporcionar información al Grupo de Expertos sobre la República Democrática del Congo acerca del embargo de armas y las corrientes de armas a la República Democrática del Congo | UN | :: 35 اجتماعا مع فريق الخبراء بغرض تقديم معلومات عن حظر توريد الأسلحة وتدفقات الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Sobre el particular, iniciaremos consultas para presentar un proyecto de resolución. | UN | وسنشرع في مشاورات بغرض تقديم مشروع قرار عن هذا الموضوع. |
Se requeriría 1 puesto de supervisor de enlace con los medios de información pública para prestar servicios de apoyo al proyecto de enlace con los medios de comunicación de la Oficina de Información Pública y al mayor número de actividades de información pública previstas. | UN | وستدعو الحاجة إلى وظيفة مشرف على الاتصال عبر وسائط الإعلام بغرض تقديم خدمات الدعم لمشروع الاتصال عبر وسائط الإعلام التابع لمكتب الإعلام ومواكبة الارتفاع في أنشطة الإعلام المقررة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte uno de los tres puestos del Servicio Móvil solicitados para prestar apoyo administrativo a la Oficina. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على وظيفة واحدة من وظائف الخدمة الميدانية الثلاث المطلوبة بغرض تقديم الدعم الإداري للمكتب. |
El Plan también se complementó con el Proyecto " Destino Nuevo " , que se inició en abril de 2002 para prestar apoyo, en forma de cultivos comerciales alternativos, a los productores de adormidera que entregasen voluntariamente sus semillas de esa planta a las autoridades. | UN | واستكملت خطة الخمس عشرة سنة أيضا بمشروع المصير الجديد الذي استهل في نيسان/ أبريل 2002 بغرض تقديم الدعم لتوفير محاصيل نقدية بديلة لزارعي الخشخاش الذين يسلمون بذور الخشخاش طواعية إلى السلطات. |
Se propone un asesor en procedimientos y capacitación (P-3) con cargo a personal temporario en Juba para prestar asistencia en la elaboración y aplicación de programas de capacitación, como se explica en el párrafo 37 supra. | UN | 46 - ويقترح إتاحة وظيفة مستشار الإجراءات والتدريب (ف-3) في إطار المساعدة المؤقتة، في جوبا، بغرض تقديم المساعدة في وضع برامج تدريبية وتنفيذها على النحو المبين في الفقرة 37 أعلاه. |
Entretanto, pediré a los amigos del Presidente designado, indicados anteriormente, que prosigan sus consultas actuales con miras a presentar documentos para distribuirlos durante la sesión. | UN | وكما ذكرت من قبل، سأطلب من أصدقاء الرئيس المعيّن مواصلة مشاوراتهم الجارية بغرض تقديم وثائق لتوزيعها في تلك الجلسة. |
Sin embargo, debido a limitaciones de tiempo y consultas en curso, el Grupo de Trabajo no pudo concluir su labor y desea reanudarla en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, con miras a presentar un proyecto de resolución o proyectos de resolución para su examen. | UN | ونظــــرا لضيق الوقت والمشاورات الجارية، لم يتمكن الفريق العامل من اختتام أعماله، ويود أن يستأنفها خلال الدورة الخمسين للجمعيـــة العامة، بغرض تقديم مشروع قـــرار أو مشاريع قرارات كي تنظر فيها. |
El Servicio de Adquisiciones notificó que examinaría esas cuestiones con el personal competente a fin de prestar asesoramiento con miras a futuras necesidades análogas. | UN | وأفادت دائرة المشتريات بأنها ستستعرض هذه المسائل مع الموظفين المعنيين بغرض تقديم المشورة بشأن الاحتياجات المماثلة في المستقبل. |
También se ha establecido un centro nacional de atención psicológica para proporcionar orientación psicosocial a estas víctimas. | UN | وأنشئ أيضاً مركز وطني للمشورة في مجال الصدمات بغرض تقديم المشورة النفسية الاجتماعية إلى النساء ضحايا العنف. |
Por su parte, la Fiscal está examinando las acusaciones de personas en espera de juicio para presentar peticiones de acumulación de causas. | UN | 10 - وتستعرض المدعية العامة من جانبها لوائح اتهام الأشخاص الذين هم رهن المحاكمة بغرض تقديم طلبات ضم الدعاوي. |
4. El OSE tal vez desee examinar el presente informe con miras a formular recomendaciones a la CP en su 13º período de sesiones sobre posibles medidas adicionales relativas a la vigilancia y la evaluación del marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo. | UN | 4- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في هذا التقرير بغرض تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة بشأن خطوات إضافية لرصد وتقييم إطار بناء القدرات لدى البلدان النامية. |
Cuando el abogado solicitó la transcripción de las declaraciones del juez con el fin de presentar una denuncia oficial, el juez lo amenazó con que, en lugar de ello, sería él quién presentaría cargos contra su persona. | UN | وعندما طلب المحامي سجلاً يتضمن ما قاله القاضي بغرض تقديم شكوى رسمية، هدد القاضي المحامي بأن يجعله هو موضع الاتهام. |
En la Federación de Rusia, el UNFPA apoyó el establecimiento de una red de organizaciones no gubernamentales y clínicas municipales para ofrecer a los trabajadores del sexo servicios de atención y prevención del VIH y las infecciones de transmisión sexual. | UN | وفي الاتحاد الروسي دعم الصندوق إقامة شبكة للمنظمات غير الحكومية والعيادات المحلية بغرض تقديم خدمات الوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومن الفيروس إلى المشتغلين بالجنس ورعايتهم. |
4. Alienta a los Estados requirentes a que garanticen que se hayan iniciado y sustanciado procedimientos nacionales de investigación adecuados a los efectos de presentar solicitudes de asistencia judicial recíproca, y en este contexto alienta a los Estados requeridos a proporcionar, cuando proceda, información sobre los marcos y procedimientos jurídicos al Estado requirente; | UN | 4- يشجِّع الدولَ الطالبة على كفالة بدء إجراءات تحقيق وطنية وافية وتسويغها بغرض تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، ويشجِّع في هذا الصدد الدولَ المتلقية للطلب على أن تقدِّم إلى الدول الطالبة، عند الاقتضاء، معلومات عن الأطر والإجراءات القانونية؛ |
b) Facilitar el acceso de los proveedores de asistencia judicial asignados para prestar asistencia a las personas detenidas en comisarías y otros lugares de detención, a fin de que presten esa asistencia; | UN | (ب) تيسير الوصول إلى مقدِّمي المساعدة القانونية المكلفين بتقديم المساعدة للأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة وغيرها من أماكن الاحتجاز بغرض تقديم تلك المساعدة؛ |
En sus cuatro años de servicio a la causa, se afanó por reunir y procesar datos con el fin de ofrecer una visión muy cabal de la gravedad de la situación. | UN | وفي خدمته للقضية التي استمرت أربعة أعوام، قام بدون كلل بجمع وتجهيز بيانات بغرض تقديم صورة شاملة جدا ﻷهمية الولاية. |
Las contribuciones de los participantes servirán de base para un examen más a fondo por el Comité Especial en su período de sesiones sustantivo, que se celebrará en Nueva York en junio de 2010, con miras a la presentación de propuestas a la Asamblea General respecto del logro de los objetivos del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | 5 - وستشكل مساهمات المشاركين أساسا لمواصلة نظر اللجنة الخاصة في دورتها الموضوعية، المقرر عقدها في نيويورك، في حزيران/يونيه 2010 بغرض تقديم مقترحات للجمعية العامة بشأن تحقيق أهداف العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
77.44 Establecer una oficina independiente que examine las denuncias de tortura a fin de ofrecer reparación a las víctimas de esta y luchar contra la impunidad (Suiza); | UN | 77-44- أن تنشئ وحدة مستقلة للنظر في ادعاءات التعرض للتعذيب بغرض تقديم التعويضات إلى ضحاياه ومكافحة الإفلات من العقاب (سويسرا)؛ |
Anteriormente se aceptaba generalmente la idea de que las inspecciones se centraran principalmente en detectar las deficiencias en la gestión de una operación, con objeto de formular recomendaciones de medidas correctivas cuando fueran necesarias. | UN | وفي ما سبق، كان الاعتقاد بأن عمليات التفتيش تركز أساساً على تحديد مواطن الضعف في إدارة العمليات بغرض تقديم توصيات باعتماد إجراءات تصحيحية حيث يقتضي الأمر ذلك يحظى بالقبول العام. |
Australia declaró su intención de celebrar conversaciones entre períodos de sesiones sobre la cuestión a fin de presentar una propuesta revisada a la 16ª Reunión de las Partes. | UN | وذكرت أستراليا أنها تقصد عقد مناقشات أثناء الدورات حول هذه المسألة بغرض تقديم مقترحاً منقحاً إلى الاجتماع السادس عشر للأطراف. |