Asimismo, los investigadores reunieron expedientes médicos de los hospitales de Gaza para evaluar las heridas indicadas por los denunciantes palestinos. | UN | وجمع المحققون أيضا سجلات طبية من مستشفيات غزة بغرض تقييم الإصابات التي أبلغ عنها مقدمو الشكاوى الفلسطينيون. |
Según el proyecto, los alumnos tienen que realizar estudios periódicos durante el año escolar para evaluar la calidad ambiental de las zonas verdes. | UN | وفي إطار هذا المشروع، يجــري التلاميذ والطلبة عمليات مسح منتظمة أثناء العام الدراسي بغرض تقييم جودة البيئة في المناطق الخضراء. |
El informe contiene un resumen de las deliberaciones sobre los distintos componentes de importancia para la creación del índice a fin de evaluar su viabilidad. | UN | ويحتوي التقرير على موجز للمناقشات التي دارت بشأن مختلف العناصر التي تدخل في وضع المؤشر بغرض تقييم إمكانية وضعه. |
El Departamento participó en la primera misión de planificación enviada a Estambul con el fin de evaluar las instalaciones ofrecidas y de hacer planes para la cobertura de la Conferencia. | UN | وقد شاركت اﻹدارة في بعثة التخطيط اﻷولى التي أوفدت الى استانبول بغرض تقييم المرافق المتاحة ووضع الخطط من أجل تغطية المؤتمر إعلاميا. |
El Relator Especial ha pedido visitar Myanmar a la brevedad posible con miras a evaluar directamente la situación actual. | UN | وطلب المقرر الخاص زيارة ميانمار في أقرب وقت ممكن بغرض تقييم الحالة الراهنة عن كثب. |
El principal objetivo de las actividades de este subprograma es promover el diálogo internacional en materia de políticas y el intercambio de experiencias entre los gobiernos y otros agentes del desarrollo con objeto de evaluar los problemas y las oportunidades de desarrollo empresarial que se derivan de las nuevas situaciones económicas que están surgiendo, incluido el entorno creado después de la Ronda Uruguay. | UN | وستركز أنشطة البرنامج الفرعي على تعزيز الحوار الدولي بشأن السياسة العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات وفيما بين اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى بغرض تقييم التحديات وفرص تطوير المشاريع الناشئة عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما في ذلك بيئة ما بعد أوروغواي. |
Misiones a países para determinar los aspectos críticos que hay que tratar para mejorar la seguridad ambiental en Europa | UN | إيفاد بعثات إلى البلدان بغرض تقييم البؤر الساخنة لتحسين الأمن البيئي في أوروبا |
El objetivo de ese examen es estudiar cada directorio para evaluar su nivel de valor añadido y el grado de satisfacción de sus usuarios. | UN | ويكمن الهدف من هذا الاستعراض في دراسة كل دليل على حدة بغرض تقييم مستوى القيمة المضافة ورضا المستعملين. |
Cuatro visitas a la UNMIK para evaluar líneas aéreas durante las rotaciones de los integrantes de las unidades de policía constituidas | UN | 4 زيارات إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بغرض تقييم شركات النقل، وذلك خلال تناوب وحدات الشرطة المشكّلة |
Asimismo, exhorta al Estado parte a que examine periódicamente las medidas adoptadas para evaluar sus efectos, adopte las iniciativas que procedan y le proporcione datos al respecto en su siguiente informe. | UN | وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى أن تستعرض بصورة دورية التدابير المتخذة بغرض تقييم أثرها، وأن تتخذ الإجراءات المناسبة، وأن تحيط اللجنة علما بها في تقريرها المقبل. |
También contribuye a medir la repercusión de cada programa de malware detectado para evaluar el riesgo asociado con cada amenaza en función de su volumen y para colaborar en la detección de malware mediante los programas antivirus del mercado. | UN | ويساعد المختبر أيضا على قياس مدى أهمية كل فيروس بغرض تقييم الخطر المرتبط به والتهديد الذي يطرحه حسب حجمه، ويتعقب كافة البرامج الضارة باستخدام ما هو متاح في الأسواق من آلات مضادة للفيروسات. |
En 2011, más de 70 pacientes recibieron apoyo para la rehabilitación, con un seguimiento periódico para evaluar su impacto. | UN | وتلقت أكثر من 70 مريضة الدعم المتعلق بإعادة التأهيل في عام 2011، علاوة على المتابعة الدورية بغرض تقييم أثره. |
Está previsto revisar el Plan cada dos años para evaluar los progresos realizados en su aplicación. | UN | ومن المقرر أن تقيَّم خطة العمل مرة كل عامين، بغرض تقييم التقدم المحرز في تنفيذها. |
Se establecerá un sistema para vigilar el grado de cultivo ilícito a fin de evaluar el impacto de los esfuerzos de erradicación. | UN | وسوف يوضع نظام لرصد مدى الزراعة غير المشروعة بغرض تقييم أثر جهود الاستئصال . |
Está en contacto con el Instituto de Medicina Forense de Pristina y especialistas regionales en esta esfera a fin de evaluar las necesidades. | UN | وهي الآن على اتصال بمعهد الطب الشرعي في بريشتينا والأخصائيين في هذا المجال الموجودين في المنطقة بغرض تقييم الاحتياجات بهذا الشأن. |
Este proyecto responde a la petición del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) para organizar un segundo taller sobre metodologías a fin de evaluar los resultados de los estudios de casos y perfeccionar el proyecto de directrices técnicas. | UN | يلبي هذا المشروع طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تنظيم حلقة عمل ثانية بشأن المنهجيات بغرض تقييم نتائج دراسات الحالات الافرادية وتعديل مشروع المبادئ التوجيهية التقنية. |
En particular, la UNCTAD debería promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el fin de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que creaban las nuevas condiciones económicas, en particular el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص القائمة بشأن تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
Entre tanto, una misión del FMI visitó Haití con el fin de evaluar la situación del déficit presupuestario y las finanzas públicas y de formular una estrategia para restablecer el equilibrio presupuestario y controlar la inflación. | UN | وفي ذات الوقت أوفد صندوق النقد الدولي بعثة إلى هايتي بغرض تقييم حجم العجز في الميزانية والمالية العامة ووضع استراتيجية لإعادة التوازن في حسابات الميزانية والحد من التضخم. |
También solicitó permiso para visitar Myanmar a la brevedad posible, con miras a evaluar la situación de forma directa. | UN | كما طلب الإذن لزيارة ميانمار في أقرب وقت ممكن بغرض تقييم الحالة عن كثب. |
El principal objetivo de las actividades de este subprograma es promover el diálogo internacional en materia de políticas y el intercambio de experiencias entre los gobiernos y otros agentes del desarrollo con objeto de evaluar los problemas y las oportunidades de desarrollo empresarial que se derivan de las nuevas situaciones económicas que están surgiendo, incluido el entorno creado después de la Ronda Uruguay. | UN | وستركز أنشطة البرنامج الفرعي على تعزيز الحوار الدولي بشأن السياسة العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات وفيما بين اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى بغرض تقييم التحديات وفرص تطوير المشاريع الناشئة عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما في ذلك بيئة ما بعد أوروغواي. |
Esa clase de recopilación de datos se realiza únicamente en el marco de la aplicación coercitiva de la ley y no para determinar la situación de las minorías. | UN | لا تجمع تلك البيانات إلا في سياق أنشطة إنفاذ القانون وليس بغرض تقييم حالات الأقليات. |
29. Decide proceder a un examen cabal del período introductorio comprendido entre julio de 1995 y junio de 1997 a los efectos de evaluar la experiencia y determinar los cambios que sea necesario introducir en los nuevos arreglos para la programación. | UN | ٢٩ - يقرر إجراء استعراض واسع النطاق للفترة التمهيدية الممتدة من تموز/يوليه ١٩٩٥ الى حزيران/يونيه ١٩٩٧ بغرض تقييم التجربة وتحديد التغييرات التي قد تكون ضرورية لترتيبات البرمجة الخلف. |
En particular, la UNCTAD debe promover el diálogo internacional entre los agentes del desarrollo con el propósito de evaluar los retos y oportunidades para el fomento de la empresa que crean las nuevas condiciones económicas, incluido el entorno posterior a la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
La sustancia está incluida en el " Estudio de tejido de peces de lagos nacionales " realizado por la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos para examinar la distribución nacional de residuos seleccionados en tejido de peces de los lagos y reservorios en los cuarenta y ocho estados (excluyendo Alaska y Hawaii). | UN | وهذه المادة مدرجة في الدراسة التي أجرتها وكالة حماية البيئة الأمريكية على أنسجة أسماك البحيرات الوطنية بغرض تقييم توزع مخلفات منتقاة في أنسجة الأسماك على المستوى القطري وذلك من البحيرات والمستودعات الواقعة في الولايات الـ 48 الدنيا. |
Aunque los datos, en particular los relativos a las prestaciones, indican una clara relación entre la tasa de reembolso actual y los gastos de los países que aportan contingentes, la encuesta no se realizó con el objetivo de evaluar cómo se estaban usando los montos que se reembolsan en la actualidad. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات، المتعلقة بالبدلات على وجه الخصوص، تشير بوضوح إلى العلاقة بين معدل السداد الحالي والتكاليف التي تتكبدها البلدان المساهمة بقوات، فإن الاستقصاء لم يكن مصمما بغرض تقييم الكيفية التي يتم بها استخدام مبالغ السداد الحالية. |
5. Grupo de Trabajo sobre los escenarios del clima a los efectos de evaluación del impacto | UN | ٥- فريق العمـــل المعنـــي بالسيناريوهات المناخية بغرض تقييم آثارها |
La delegación también subraya la importancia del examen de los programas y actividades en curso y programados por varios asociados internacionales con vistas a evaluar la viabilidad de crear mayores sinergias entre estas actividades en la esfera de la revitalización económica y el componente de reintegración en materia de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | 20 - ويؤكد الوفد أيضا أهمية دراسة برامج وأنشطة مختلف الشركاء الدوليين الجارية والمقررة بغرض تقييم إمكانية إقامة أوجه تآزر أكثر متانة بين هذه الأنشطة في مجال تنشيط الاقتصاد وعنصر إعادة الإدماج من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
46. Nueva Zelandia atribuye una importancia particular a la cooperación del OIEA con los Estados a los fines de la evaluación de las condiciones radiológicas prevalecientes en antiguos sitios de ensayos nucleares. | UN | 46 - وأضافت قائلة إن نيوزيلندا تعلق أهمية خاصة على تعاون الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع الدول بغرض تقييم الأحوال الإشعاعية السائدة في مواقع سابقة للتجارب النووية. |
- Apertura de 1996 a 1998 del Centro de Experimentación Nuclear del Pacífico a una misión internacional de expertos, que tenía por objeto evaluar los efectos del experimento francés sobre el medio ambiente, y que dio lugar a un informe del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | - فتح مركز التجارب في المحيط الهادئ بين عامي 1996 و 1998 أمام بعثة خبراء دوليين بغرض تقييم أثر التجارب النووية الفرنسية على البيئة، الأمر الذي نتج عنه تقرير للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |