"بغرض حماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de proteger
        
    • con el fin de proteger
        
    • para proteger a
        
    • para la protección
        
    • con miras a proteger
        
    • a los efectos de proteger a
        
    • propósito de sustraer
        
    • para proteger la
        
    • por objeto proteger
        
    • el fin de proteger a
        
    • para ocuparse de la protección
        
    a fin de proteger a madres e hijos, el artículo 71, párrafo 3, prohíbe la cadena perpetua para mujeres y menores de edad. UN وتمنع الفقرة 3 من المادة 71 سجن النساء والقاصرين مدى الحياة بغرض حماية الأم والطفل.
    También se realizan esfuerzos actualmente en la región de Fouta Djallon en África occidental, para integrar la gestión de recursos y el desarrollo de las tierras altas a fin de proteger el abastecimiento de agua de que depende, para su sustento, gran parte de la población de esta región. UN وتبذل جهود أيضا في منطقة جبال فوتا جالون في غرب أفريقيا، في مجال التنمية المتكاملة للمناطق المرتفعة وإدارة الموارد، بغرض حماية إمدادات المياه التي تعتبر عماد كسب عيش أعداد كبيرة من السكان في المنطقة.
    La ley puede limitar el disfrute de esos derechos únicamente cuando ello sea necesario para la seguridad de la República, de resultas de una investigación criminal o con el fin de proteger la salud de los ciudadanos " . UN ولا يجوز للقانون أن يحد من إعمال هذه الحقوق إلا إذا كان ذلك ضروريا لسلامة الجمهورية، بسبب تحقيقات جنائية أو بغرض حماية صحة المواطنين.
    Conformación y funcionamiento del Comité de Reglamentación y Evaluación de Riesgos para proteger a líderes de personas desplazadas, en el marco de los programas de protección adscritos al Ministerio del Interior. UN :: تشكيل وتشغيل لجنة مراقبة وتقييم المخاطر بغرض حماية زعماء المشردين، في إطار برامج الحماية الموكلة إلى وزارة الداخلية.
    El Relator Especial desearía reiterar que las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados para la protección y la promoción de los derechos humanos en Myanmar representan un importante instrumento para los encargados de formular políticas y los agentes de desarrollo. UN ويكرر المقرر الخاص التأكيد على أن التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بمعاهدات بغرض حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في ميانمار تمثل أداة مهمة لمقرري السياسات وممارسي الأنشطة الإنمائية.
    Esa es la base de la idea de seguridad humana que ha estado promoviendo el Japón con miras a proteger a los pueblos y a darles la capacidad de protegerse a sí mismos. UN وذلك أساس فكرة الأمن البشري التي ما فتئت اليابان تروج لها بغرض حماية الناس وتمكينهم من حماية أنفسهم.
    Establecimiento de una reserva a los efectos de proteger a la Organización de las fluctuaciones del tipo de cambio; UN ● إنشاء احتياطي بغرض حماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف؛
    Reafirmando que todos los Estados tienen el derecho y el deber de adoptar medidas, con arreglo al derecho internacional y al derecho internacional humanitario, para hacer frente a los actos de violencia mortíferos contra la población civil a fin de proteger la vida de sus nacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق كل الدول ومن واجبها أن تتخذ إجراءات وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ترمي إلى التصدي لأعمال العنف القاتلة ضد سكانها المدنيين بغرض حماية أرواح مواطنيها،
    Presuntamente la defensora fue incluida en la llamada lista de control de salidas y se le retuvo el pasaporte. Se informó de que el Presidente del Pakistán había impuesto la prohibición de viaje a la defensora a fin de proteger la imagen del país en el exterior. UN وقيل إن المدافِعة عن حقوق الإنسان أدرج اسمها على ما يسمى بقائمة مراقبة المغادرة وسحب منها جواز سفرها، وتفيد تقارير أن رئيس باكستان كان قد ذكر أنه فرض حظرا على سفرها بغرض حماية صورة باكستان في الخارج.
    A tal efecto, deben ponerse en contacto con las autoridades aduaneras con antelación para solicitar la inscripción de esos elementos en un registro, a fin de proteger sus derechos cuando sean importados o exportados. UN ولهذا الغرض يجب الاتصال بالسلطات الجمركية مسبقاً لطلب إدراج هذه المواد في سجل بغرض حماية حقوقهم عند استيراد هذه البضائع أو تصديرها.
    50. Esta oficina, dirigida por una mujer, fue establecida en la estructura del poder judicial con el fin de proteger los derechos de la mujer. UN 50- أنشئ هذا المكتب داخل الجهاز القضائي بغرض حماية حقوق المرأة وترأسه امرأة.
    La Comisión también había convenido en adoptar medidas de precaución para vedar la pesca en los fondos marinos en determinadas zonas con el fin de proteger los hábitats vulnerables y los corales de aguas profundas y había instituido una serie de procedimientos para la ordenación de la zona. UN ووافقت اللجنة أيضا على تدابير تحوطية لإغلاق المناطق أمام صيد الأسماك في قاع البحار بغرض حماية الموائل والشعاب المرجانية الهشة في المياه العميقة، وصاغت إجراءات لإدارة المناطق.
    Por ejemplo, en Somalia, los agentes de policía de las Naciones Unidas ayudan a la policía de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) en el desarrollo de la capacidad de la Dependencia de la Guardia Costera de la fuerza de policía de Somalia, con el fin de proteger la costa de Somalia contra la piratería. UN على سبيل المثال، ففي الصومال، يساعد أفراد شرطة الأمم المتحدة شرطة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تطوير قدرات وحدة حرس السواحل داخل قوة شرطة الصومال، بغرض حماية الخط الساحلي للصومال من القرصنة.
    :: Los organismos de las Naciones Unidas deberían presentar propuestas concretas a la Asamblea General, en su período extraordinario de sesiones de 2001, con vistas a mejorar la coordinación de sus actividades para proteger a los niños y suministrar ayuda en situaciones de conflicto. UN :: ينبغي لوكالات الأمم المتحدة أن تقدم مقترحات محددة إلى دورة الأمم المتحدة الاستثنائية عام 2001 لتعزيز التنسيق فيما بينها بغرض حماية الأطفال وتقديم المساعدة في حالات الصراعات.
    Esfera de resultados principales 2: Garantizar sistemas legislativos y de aplicación de la ley eficaces y una mayor protección y capacidad de respuesta para proteger a los niños de la violencia, la explotación y los malos tratos, incluida la explotación del trabajo infantil UN مجال النتائج الرئيسية 2: كفالة تواجد الأنظمة التشريعية والتنفيذية الفعالة وتحسين القدرة علي الحماية والاستجابة بغرض حماية الأطفال من العنف والاستغلال والاعتداء، بما في ذلك عمل الأطفال الاستغلالي.
    Asimismo, es necesario contar con procedimientos que tengan en cuenta las cuestiones de género para proteger a las víctimas y a los testigos, y proporcionar mayores niveles de asesoramiento psicosocial conforme a la edad. UN علاوة على ذلك، فهناك حاجة لإجراءات تراعي الفوارق بين الجنسين بغرض حماية الضحايا والشهود وتوفير مستويات أكبر من الدعم النفسي والاجتماعي المناسب للعمر.
    La Ley sobre el matrimonio está inspirada por completo en el espíritu legislativo de la igualdad de género, y contiene disposiciones detalladas para la protección de los derechos e intereses de la mujer en las relaciones conyugales y familiares. UN ويهتدي قانون الزواج على الدوام بالروح التشريعية للمساواة بين الجنسين، وينص على أحكام تفصيلية بغرض حماية حقوق المرأة ومصالحها في العلاقات الزوجية والأسرية.
    En él se define la huelga como cesación total o parcial voluntaria del trabajo (ausencia del lugar de trabajo, incumplimiento del deber) por un grupo de trabajadores para la protección de sus intereses económicos o sociales. UN والقانون يعرف الإضراب بأنه توقف مجموعة من العمال طواعية عن العمل بشكل كامل أو جزئي (عدم الحضور إلى مكان العمل، عدم أداء واجبات العمل) بغرض حماية مصالحهم الاقتصادية أو الاجتماعية.
    Todas las actividades del Comité son examinadas al nivel nacional y local, y se trata de corregir toda deficiencia que se descubra, con miras a proteger al máximo posible los derechos de la mujer. UN وتخضع أنشطة اللجنة للتمحيص على الصعيدين الوطني والمحلي، وتُعالج أي أوجه قصور بغرض حماية حقوق المرأة بالكامل.
    Filipinas señaló que había procurado celebrar acuerdos bilaterales y multilaterales, así como entablar un diálogo y consultas con gobiernos extranjeros, con miras a proteger a los trabajadores migratorios. UN ١٦ - وأشارت الفلبين إلى أنها سعت إلى الدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وإلى التحاور والتشاور مع الحكومات اﻷجنبية بغرض حماية العمال المهاجرين.
    iv) Autoriza también al Director General a que establezca una reserva, que no estará sujeta a las disposiciones de los incisos b) y c) del párrafo 4.2 del Reglamento Financiero, a los efectos de proteger a la Organización de las fluctuaciones del tipo de cambio; UN `٤` يأذن للمدير العام أيضا بأن ينشىء صندوقا احتياطيا، لا يخضع ﻷحكام البندين ٤-٢)ب( و ٤-٢)ج( من النظام المالي، بغرض حماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف؛
    ya haya estado o esté en marcha o que la decisión nacional ha sido adoptada con el propósito de sustraer a la persona de que se trate de su responsabilidad penal por crímenes que son de competencia de la Corte, según lo dispuesto en el artículo 5; UN )أ( جرى الاضطلاع باﻹجراءات)٥٤( أو يجري الاضطلاع بها أو جرى اتخاذ القرار الوطني بغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة على النحو المنصوص عليه في المادة ٥؛
    En la región del Cuerno de África y en Mongolia, la FAO proporcionó alimentos para animales y medicamentos veterinarios para proteger la salud del ganado del que depende considerablemente la población rural local. UN وفي القرن الأفريقي وفي منغوليا اضطلعت المنظمة بتوفير علف الحيوان والعقاقير البيطرية بغرض حماية صحة الماشية التي يعتمد عليها السكان الريفيون المحليون اعتمادا شديدا.
    Esta excepción tiene por objeto proteger a las mujeres. UN وقد أدرج هذا الاستثناء بغرض حماية المرأة.
    Por consiguiente, la reserva se estableció en el bienio 2002-2003 con el fin de proteger a la Organización de las fluctuaciones del tipo de cambio derivadas de la introducción del euro como moneda única para la preparación del programa y los presupuestos, las consignaciones y el prorrateo de las cuotas, el cobro de contribuciones y anticipos, y moneda de las cuentas. UN 4-2 (ب) و4-2 (ج) من النظام المالي، بغرض حماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف الناجمة عن الأخذ باليورو كعملة واحدة لإعداد البرنامج والميزانيتين وتقرير الاعتمادات والاشتراكات وتحصيل الاشتراكات والسلف.
    Entre 1991 y 2002 se lanzaron 32 proyectos internacionales relativos a aguas del FMAM para ocuparse de la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. UN وخلال الفترة ما بين 1991 و 2002، جرى البدء في 32 مشروعا من مشاريع المياه الدولية التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية بغرض حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more