"بغضّ النظر عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • independientemente de su
        
    • con independencia de
        
    • independientemente del
        
    • sea cual fuere su
        
    • con independencia del
        
    • independientemente de la
        
    • Aparte de
        
    • sin distinción de
        
    • además de
        
    • A pesar de
        
    • sea cual sea su
        
    • cualquiera que sea su
        
    • independientemente de que
        
    • no importa
        
    • Sin importar las
        
    Sus consecuencias fueron devastadoras: familias destruidas, esperanzas rotas y personas destrozadas, independientemente de su edad, y género o afiliación religiosa. UN وقوّضت عواقبه المدمرة أركان الأسر ومزقت الآمال وفرّقت شمل الناس، بغضّ النظر عن أعمارهم أو جنسهم أو انتماءاتهم الدينية.
    Se formuló la recomendación de establecer un plazo de prescripción más largo que abarcara todos los casos en que se eludiera la acción de la justicia, con independencia de que el reo estuviera o no en el país. UN وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغضّ النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه.
    Las sanciones, independientemente del objetivo que tengan, deben ajustarse al principio consuetudinario del derecho internacional de no intervención y proporcionalidad. UN ويتعين أن تمتثل الجزاءات، بغضّ النظر عن الغرض منها، لمبدأ القانون الدولي العرفي المتمثل في عدم التدخل والتناسب.
    Si no se ataja, es probable que esa intolerancia, sea cual fuere su causa, exacerbe los malentendidos. UN وما لم يتم التصدي لهذا التعصب فمن المحتمل أن يؤدي إلى تفاقم سوء الفهم، بغضّ النظر عن أسبابه.
    La autonomía de las dependencias de inteligencia financiera con independencia del modelo utilizado UN الوضعية المستقلة لوحدات الاستخبارات المالية بغضّ النظر عن النموذج المستخدم
    independientemente de la causa de la infección, ¿tenemos alguna forma de tratarlos, de hacerlos mejorar? Open Subtitles بغضّ النظر عن سبب العدوى هل لدينا وسيلة لمعالجتهم ، لجعلهم بأفضل حال؟
    Aparte de mi segunda esposa ésta es la relación más asexuada que he tenido. Open Subtitles بغضّ النظر عن زوجتي الثانية، هذه أكثر علاقة عديمة الجنس كنتُ فيها على الإطلاق.
    Queremos unas Naciones Unidas donde cada país, independientemente de su poder político, militar o económico, pueda dar su aporte en el proceso de adopción de las decisiones. UN نريد أمما متحدة يمكن لجميع الدول، بغضّ النظر عن سلطانها السياسي أو العسكري أو الاقتصادي، أن تدلي بدلوها في صنع القرار.
    La dignidad humana es un derecho inalienable de todos los seres humanos, independientemente de su género, su origen o su religión. UN والكرامة الإنسانية حق غير قابل للتصرف لجميع البشر، بغضّ النظر عن نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الدين الذي ينتمون إليه.
    La principal idea de la capacitación era la inviolabilidad de la vida del acusado, independientemente de su condición, así como el principio de un juicio equitativo. UN وكان المنظور الرئيسي للتدريب هو حرمة حياة المتهم بغضّ النظر عن وضعه، وكذلك مبدأ المحاكمة العادلة.
    También presenta estrategias para lograr la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos, con independencia de su sexo. UN كما تقدم استراتيجيات لتحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين بغضّ النظر عن جنسهم.
    No obstante, también observó que la mayoría de las personas con las que se reunió, con independencia de su orientación política, tenían grandes expectativas de reconciliación y una imperiosa necesidad de debatir sin limitaciones acerca del futuro del país. UN غير أنّه لاحظ أيضاً أنّ معظم الأشخاص الذين التقاهم، بغضّ النظر عن توجهاتهم السياسيّة، يعلقون أمالاً كبيرة على المصالحة ويشعرون بحاجة ملحّة لمناقشة مستقبل بلادهم من دون أيّ قيد.
    Es necesario que el retorno se reconozca como un derecho humano y como una cuestión humanitaria que debe abordarse con independencia de cualquier solución a un conflicto subyacente. UN ويلزم الاعتراف بالعودة كحق من حقوق الإنسان وكقضية إنسانية يجب معالجتها بغضّ النظر عن أي تسوية للنـزاع الذي نشأت عنه الحالة.
    La construcción de instalaciones es un proceso complejo, independientemente del lugar donde se construyan y de su tamaño. UN 40 - يعد تشييد المرافق مشروعا معقدا بغضّ النظر عن موقع هذه المرافق أو حجمها.
    Esto no implica que los reclusos deban estar acompañados o representados por un abogado en todas las audiencias disciplinarias, independientemente del carácter de los cargos, ya que este requisito tornaría imposible la efectiva administración de un establecimiento penitenciario. UN ولا يعني ما سبق وجوب أن يكون هناك محام يرافق السجناء أو يمثّلهم في جميع الجلسات التأديبية بغضّ النظر عن طبيعة التهمة، لأنَّ مثل ذلك الشرط قد يجعل الإدارة الفعّالة للسجون مستحيلةً.
    Honduras repudia y condena el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, independientemente del lugar donde esos hechos se produzcan y cualesquiera que sean sus autores materiales e intelectuales. UN وترفض هندوراس الإرهاب وتدينه بجميع أشكاله ومظاهره ، بغضّ النظر عن المكان الذي يحدث فيه وبغض النظر عن صانعيه الماديين والفكريين.
    Las actividades de teleobservación se realizarán en provecho e interés de todos los países, sea cual fuere su grado de desarrollo económico, social o científico y tecnológico y teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN يُضطلع بأنشطة الاستشعار عن بعد لفائدة جميع البلدان وخدمة مصالحها، بغضّ النظر عن مستوى نموها الاقتصادي أو الاجتماعي أو العلمي والتكنولوجي، مع إيلاء الاعتبار بوجه خاص لاحتياجات البلدان النامية.
    Los consumidores deben disponer de recursos contra las empresas alimentarias, con independencia del país de origen de la empresa matriz. UN وينبغي أن يُتاح المجال أمام المستهلكين للجوء إلى سبل الانتصاف ضدّ شركات الأغذية، بغضّ النظر عن البلد الأصلي للشركة الأم.
    La Conferencia Sudamericana ha proclamado que las migraciones deben ser entendidas como un derecho de todas y de todos, y que los derechos humanos de los migrantes, merecen un respeto irrestricto, independientemente de la condición migratoria de los mismos. UN وأعلن أنه ينبغي النظر إلى الهجرة باعتبارها حقا لكل فرد وأن حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين جديرة بالاحترام الكامل، بغضّ النظر عن مركز المهاجر.
    Tenemos curiosidad sobre si heredó algo más de su abuelo, Aparte de su aspecto. Open Subtitles حسناً، نحن فضوليين حقاً لرؤية ما إذا ورثت شيئاً آخر من جدّك، بغضّ النظر عن مظهره.
    Todas las escuelas públicas están abiertas ahora a todos los namibios, sin distinción de raza, color, religión u origen étnico. UN وباتت جميع المدارس الحكومية في الوقت الحاضر مفتوحة أمام جميع الناميبيين بغضّ النظر عن عرقهم أو لونهم أو دينهم أو أصلهم الإثني.
    Yo... no sé cómo decir esto... pero además de la posibilidad de una contusión leve... su hija no tiene huesos rotos... y total movimiento de sus extremidades. Open Subtitles لا أعلم كيف أقول هذا لكن بغضّ النظر عن احتمال ارتجاج طفيف فابنتكما لم تتعرّض لأيّ كسور عظام وجميع أطرافها في حالة حركة
    A pesar de mi vocación momentánea de ermitaño, no me había aislado del todo. Open Subtitles بغضّ النظر عن وضعي الحالي كـ ناسك, لم أعزل نفسي تمامًا عن العالم.
    Reconocemos que el terrorismo internacional no sólo es una amenaza para las grandes Potencias, como los Estados Unidos, la Unión Europea y la Federación de Rusia, sino que también lo es para todos los Estados, sea cual sea su tamaño. UN وإننا ندرك أن خطر الإرهاب الدولي لا يتهدد الدول الكبرى كالولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي فحسب، بل ندرك أنه يهدد أيضا جميع الدول، بغضّ النظر عن حجمها.
    Los cónyuges de los delegados, cualquiera que sea su rango, recibirán el mismo tipo de pases que ellos. UN ويحق لأزواج أعضاء الوفود، بغضّ النظر عن رتبتهم، الحصول على تصريح دخول مثيل للتصريح الذي يمنح للعضو الأصلي.
    El daño causado se indemniza íntegramente independientemente de que la responsabilidad recaiga en funcionarios públicos, órganos encargados del sumario o la investigación preliminar, la fiscalía o el tribunal. UN ويتم تعويض الضرر بالكامل بغضّ النظر عن مدى جسامة خطأ الموظفين الرسميين أو أجهزة التحري أو التحقيق الابتدائي أو مكتب المدعي العام أو المحكمة.
    Ahí lo tienes: motivo para asesinar, no importa en el país que te encuentres. Open Subtitles ها نحن. دافع وراء القتل بغضّ النظر عن البلد الذي نحن فيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more