Esas disposiciones se aplicarían a todos los bosnios, independientemente de su origen étnico. | UN | صاحب السعادة، ينبغي أن تنطبق هذه اﻷحكام على جميع البوسنيين بغض النظر عن انتمائهم العرقي. |
Hace hincapié en la importancia del derecho de todas las personas desplazadas y los refugiados a regresar voluntariamente a sus lugares de origen o residencia, independientemente de su origen étnico, posición social o afiliación política, en condiciones de completa seguridad y dignidad, y expresa su preocupación por los permanentes obstáculos que se interponen al ejercicio de este derecho de los refugiados y las personas desplazadas de Abjasia; | UN | ٥ - يؤكد أهمية حق جميع المشردين واللاجئين في العودة طوعا إلى أماكنهم اﻷصلية أو أماكن إقامتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي أو الاجتماعي أو السياسي، في ظل ظروف تتسم بالسلامة والكرامة الكاملة، ويساوره القلق لاستمرار عرقلة هذا الحق بالنسبة للاجئين والمشردين من أبخازيا؛ |
El 1° de junio, el Parlamento ratificó enmiendas a la Ley de reconstrucción, con lo que se derogaron las disposiciones discriminatorias contra las minorías y se dio la posibilidad de acceder a asistencia para reconstruir sus viviendas a todas las personas que regresaban a sus hogares, independientemente de su origen étnico. | UN | 47 - وفي الأول من حزيران/يونيه، أقرّ البرلمان التعديلات التي أُدخِلت على قانون الإعمار والتي أبطلت البنود التمييزية ضد الأقليات، مما مكّن من فتح المجال أمام جميع العائدين للحصول على المساعدة الإعمارية، بغض النظر عن انتمائهم العرقي. |
Con un contrato social, es decir, cuando existe una relación recíproca e interdependiente entre el Estado y todos sus ciudadanos, independientemente de su origen étnico y local, su género u otros factores, las personas sienten un vínculo común de derechos y responsabilidades. | UN | ومتى أُبرِم هذا العقد الاجتماعي - أي عندما تقوم علاقة تبادلية وترابطية بين الدولة وجميع مواطنيها، بغض النظر عن انتمائهم العرقي أو المحلي أو نوع جنسهم أو غير ذلك من العوامل - يشعر الأفراد بوجود رابط مشترك من الحقوق والمسؤوليات يشد بعضهم إلى بعض. |
Es preciso que las autoridades de la región vuelvan a hacer hincapié en investigar la suerte de los desaparecidos, con independencia de su origen étnico. | UN | ويتعين على السلطات في المنطقة أن تعيد التركيز على التحقيق بشأن مواقع المفقودين، بغض النظر عن انتمائهم العرقي. |
La integración social es el proceso de consolidación de los valores, relaciones e instituciones esenciales para crear una " sociedad para todos " equitativa y dinámica, en la que todas las personas, independientemente de su raza, sexo, idioma o religión puedan ejercer plenamente sus derechos y responsabilidades en pie de igualdad con las demás, así como contribuir a la sociedad. | UN | والتكامل الاجتماعي هو عملية بناء القيم والعلاقات والمؤسسات الضرورية لإيجاد مجتمع عادل وديناميكي، يمكن لجميع أفراده، بغض النظر عن انتمائهم العرقي أو نوع جنسهم أو لغتهم أو ديانتهم، أن يمارسوا كامل حقوقهم ومسؤولياتهم على قدم المساواة مع الآخرين وأن يشاركوا في مجتمعهم. |
La Unión Europea lamenta las referencias selectivas en el proyecto de resolución a determinados grupos, habida cuenta de que todas las personas deben ser protegidas contra el racismo o contra actos discriminatorios con independencia de su origen étnico, afiliación religiosa u otra identificación. | UN | وأعرب عن أسف الاتحاد الأوروبي إزاء إشارات انتقائية في مشروع القرار إلى مجموعات معينة، إذ ينبغي أن يكون جميع الأشخاص محميين من العنصرية أو أعمال التمييز بغض النظر عن انتمائهم العرقي أو الديني أو أي شيء آخر يحدد معالم شخصيتهم. |