"بغض النظر عن جنسيتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • independientemente de su nacionalidad
        
    • con independencia de su nacionalidad
        
    • sin tener en cuenta su nacionalidad
        
    • sea cual fuere su nacionalidad
        
    • independientemente de la nacionalidad de éstos
        
    • con independencia de su ciudadanía
        
    • cualesquiera que sean su nacionalidad
        
    • sin importar su nacionalidad
        
    A fin de evitar que estas cuestiones lleguen al Tribunal Administrativo, todos los funcionarios, independientemente de su nacionalidad, deben ser tratados de la misma forma. UN وينبغي، لتجنب عرض المسائل على المحكمة اﻹدارية، معاملة جميع الموظفين على قدم المساواة بغض النظر عن جنسيتهم.
    No obstante, la Universidad del Ártico está abierta a todos los indígenas del Ártico independientemente de su nacionalidad o lugar de procedencia. UN إلا أن جامعة القطب الشمالي مفتوحة لسكان القطب الشمالي الأصليين، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان وجودهم.
    El Presidente de Azerbaiyán es un garante de confianza del respeto de los derechos y libertades de todos los ciudadanos de nuestra República, independientemente de su nacionalidad y su religión. UN فرئيس أذربيجان إنما هو ضامن موثوق به لاحترام حقوق جميع مواطني جمهوريتنا وحرياتهم، بغض النظر عن جنسيتهم وديانتهم.
    En cualquier caso, se dictó una orden de expulsión basada en la aplicación de los criterios de inmigración ordinarios, aplicables a todas las personas que se encuentran en una situación de estas características, con independencia de su nacionalidad. UN وفي أية حالة، فإن صدور أمر الإبعاد تم بسبب تطبيق معايير الهجرة الاعتيادية، المنطبقة على كافة الأشخاص الذين يجدون أنفسهم في هذا الوضع بغض النظر عن جنسيتهم.
    10. De conformidad con el Artículo 2 del Estatuto, los magistrados serán elegidos, sin tener en cuenta su nacionalidad, de entre personas que gocen de alta consideración moral y que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus respectivos países, o que sean jurisconsultos de reconocida competencia en materia de derecho internacional. UN ١٠ - ووفقا للمادة ٢ من النظام اﻷساسي، يُنتخب القضاة بغض النظر عن جنسيتهم من ذوي اﻷخلاق العالية الحائزين في بلادهم للمؤهلات المطلوبة للتعيين في أرفع المناصب القضائية، أو من فقهاء القانون المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي.
    En cualquier caso, el Gobierno precisa que todos los residentes en el país, independientemente de su nacionalidad, tienen acceso a la sanidad y la educación. UN وأشارت الحكومة بأنه يتم مع ذلك توفير الخدمات الصحية والتعليمية لجميع المقيمين، بغض النظر عن جنسيتهم.
    Se reconocía el principio de que, independientemente de su nacionalidad, todos los heridos y enfermos habían de ser atendidos. UN وأقرت هذه الاتفاقية المبدأ الذي يقضي بوجوب تقديم الرعاية إلى جميع الجرحى والمرضى بغض النظر عن جنسيتهم.
    Todos los asalariados, independientemente de su nacionalidad o lugar de residencia, reciben automáticamente asistencia jurídica en caso de accidente laboral. UN ويتمتع جميع الموظفين بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان إقامتهم، بمساعدة قضائية تلقائية عند وقوع حادث في العمل.
    Todas las mujeres, hombres y niños que gozan de esos derechos o los reclaman son iguales, independientemente de su nacionalidad o identidad cultural. UN فجميع النساء والرجال واﻷطفال، سواء من يتمتعون بتلك الحقوق أو الذين يطالبون بها، متساوون، بغض النظر عن جنسيتهم أو هويتهم الثقافية.
    Kuwait sigue decidido a velar por que todas las personas cuyo paradero se desconoce, independientemente de su nacionalidad, o sus restos mortales sean repatriados. UN 20 - لا تزال الكويت عازمة على كفالة إعادة جميع الأشخاص المجهول مصيرهم أو رفاتهم إلى أوطانهم، بغض النظر عن جنسيتهم.
    Habida cuenta de que la extradición a otro Estado tal vez no sea posible, los Estados han de contar en cualquier caso con legislación penal que les permita procesar a los presuntos culpables independientemente de su nacionalidad y del lugar de la comisión del delito. UN ونظراً لأن تسليم المتهمين إلى دولة أخرى قد لا يكون خيارا من الخيارات، يتعين على الدول في كل الأحوال أن تضع التشريعات الجنائية التي تمكنها من محاكمة الأشخاص المزعوم ارتكابهم للجريمة، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان وقوع الجريمة.
    Este planteamiento comprendía la identificación de los grupos vulnerables y el diseño de programas específicos para atender sus necesidades, así como la determinación de un conjunto de necesidades básicas de todos los niños, independientemente de su nacionalidad, su raza o su lugar de origen. UN ويدخل في ذلك تحديد الفئات المستضعفة وتصميم برامج خاصة لتلبية احتياجاتها. ويدخل في ذلك أيضاً تحديد مجموعة من الاحتياجات الأساسية لجميع الأطفال، بغض النظر عن جنسيتهم وعرقهم وموطنهم الأصلي.
    De hecho, en Hong Kong la Disposición legislativa contra la discriminación racial se aplica a todas las personas por igual, salvaguardando sus derechos contra la discriminación motivada en la raza con independencia de su nacionalidad o de su condición de inmigrantes. UN وفي واقع الأمر، يطبق القانون بالتساوي على جميع الأشخاص في هونغ كونغ ويصون حقوقهم ضد التمييز على أساس العرق، بغض النظر عن جنسيتهم أو وضعهم كمهاجرين.
    Su Gobierno ha propuesto en reiteradas oportunidades que se celebren juicios internacionales para los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y contra el derecho internacional y los crímenes de genocidio cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia, para poder enjuiciar a todos los autores y organizadores de esos crímenes, con independencia de su nacionalidad, religión o paradero actual. UN وقد اقترحت حكومته مرارا عقد محاكمات دولية لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والقانون الدولي، وجرائم اﻹبادة الجماعية المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا سابقا، حتى يمكن محاكمة جميع مرتكبي ومنظمي هذه الجرائم بغض النظر عن جنسيتهم أو ديانتهم أو أماكنهم الحالية.
    La libertad de circulación y residencia también se garantiza a todas las personas que permanezcan en el territorio del Estado Parte con independencia de su nacionalidad. UN كما أن حرية التنقل والإقامة مضمونة أيضا مضمونة لجميع الأشخاص المقيمين في إقليم الدولة الطرف بغض النظر عن جنسيتهم(ي).
    11. De conformidad con el Artículo 2 del Estatuto, los magistrados serán elegidos, sin tener en cuenta su nacionalidad, de entre personas que gocen de alta consideración moral y que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus respectivos países, o que sean jurisconsultos de reconocida competencia en materia de derecho internacional. UN ١١ - ووفقا للمادة ٢ من النظام اﻷساسي، يُنتخب القضاة بغض النظر عن جنسيتهم من ذوي اﻷخلاق العالية الحائزين في بلادهم للمؤهلات المطلوبة للتعيين في أرفع المناصب القضائية، أو من فقهاء القانون المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي.
    De conformidad con el Artículo 2 del Estatuto, los magistrados serán elegidos, sin tener en cuenta su nacionalidad, de entre personas que gocen de alta consideración moral y que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus respectivos países, o que sean jurisconsultos de reconocida competencia en materia de derecho internacional. UN ٧ - ووفقا للمادة ٢ من النظام اﻷساسي، ينتخب القضاة بغض النظر عن جنسيتهم من اﻷشخاص ذوي الصفات اﻷخلاقية العالية الحائزين في بلادهم للمؤهلات المطلوبة للتعيين في أرفع المناصب القضائية، أو من المشرﱢعين المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي.
    Los marineros residentes en Dinamarca, sea cual fuere su nacionalidad, pueden estar representados por sindicatos daneses. UN ويمكن للنقابات الدانمركية أن تمثل الملاحين المقيمين في الدانمرك بغض النظر عن جنسيتهم.
    A juicio de mi Gobierno, sólo podrá haber una paz estable y duradera en los Balcanes si se hace justicia y se procesa debidamente a los criminales de guerra, cualesquiera que sean su nacionalidad o su identidad étnica. UN وتـرى حكومــة بلدي أنه لا يمكن أن يتحقق السلام الدائم والمستقر في البلقان إلا إذا ترسخت العدالة وجرت محاكمة مجرمي الحرب، بغض النظر عن جنسيتهم أو هويتهم العرقية، على النحو الواجب.
    También se habían establecido programas de trabajo orientados a la defensa de los derechos humanos de los migrantes, sin importar su nacionalidad o situación migratoria, y para prestar asistencia jurídica y médica plenas a las mujeres violadas, golpeadas o vulnerables, especialmente las que eran atacadas por servidores públicos de diferentes corporaciones policiacas, migratorias o de aduanas. UN كما أنشئت برامج عمل لضمان حقوق الإنسان للمهاجرين، بغض النظر عن جنسيتهم أو وضع هجرتهم، ولتقديم المساعدة القانونية والطبية الكاملة للنساء الضعيفات أو اللواتي تعرضن للاغتصاب أو الضرب، وبخاصة اللواتي تعرضن للاعتداء من قبل الشرطة أو موظفي الهجرة أو الجمارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more