"بغض النظر عن نوع الجنس" - Translation from Arabic to Spanish

    • independientemente de su sexo
        
    • independientemente del género
        
    • independientemente del sexo
        
    • con independencia de su sexo
        
    • con independencia del género
        
    • sin distinción de género
        
    • sin distinción de sexo
        
    • con independencia del sexo
        
    • independientemente de su género
        
    • cualquiera que sea su sexo
        
    • sea cual fuere su sexo
        
    • de ambos sexos
        
    • sin diferencias de sexo
        
    • sea cual fuere su género
        
    • con independencia de sexo
        
    El PRT es una organización de base a la que puede adherirse cualquier persona independientemente de su sexo, raza u orientación filosófica y política. UN وهو منظمة تضم أعضاء وبإمكان أي شخص الانضمام إلى صفوفها بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو التوجه الفلسفي والسياسي.
    Una vez que completan con éxito el programa puente, estos estudiantes son libres de elegir sus estudios, independientemente de su sexo. UN وعند إنهاء هذا البرنامج بنجاح يكون الطلاب أحراراً في اختيار مسار دراستهم، بغض النظر عن نوع الجنس.
    " Que todos tienen igualdad de derechos a la educación, independientemente del género. " UN " للجميع حقوقا متساوية في التعليم، بغض النظر عن نوع الجنس. "
    La educación primaria se hizo obligatoria para todos en 1946, mientras que la educación secundaria se volvió obligatoria independientemente del sexo en 1970. UN أصبح التعليم الابتدائي، إلزاميا للجميع في عام 1946، وفي عام 1970 أصبح التعليم الثانوي إلزاميا بغض النظر عن نوع الجنس.
    Los requisitos exigidos se imponen al hombre y a la mujer por igual, con independencia de su sexo o estado civil. UN الشروط المؤهلة تؤثر على الرجل والمرأة بالتساوي، بغض النظر عن نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية.
    Según la legislación en vigor, todos los ciudadanos tienen derecho a la seguridad social, con independencia del género. UN ووفقاً للتشريع المعمول به، يتمتع جميع المواطنين بالحق في الضمان الاجتماعي بغض النظر عن نوع الجنس.
    Tiene como fin promover la igualdad sin distinción de género. UN والغرض من هذا القانون هو تعزيز المساواة بغض النظر عن نوع الجنس.
    De conformidad con el artículo 18 de la Constitución, se garantiza la igualdad de derechos de todos los ciudadanos sin distinción de sexo, raza, nacionalidad, lengua, religión, creencia, origen y condición social. UN وتنص المادة 18 من دستور أوزبكستان على المساواة في الحقوق بين المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس والعرق والجنسية واللغة والدين والمعتقد والأصل والمركز الاجتماعي.
    De manera similar, los salarios de los funcionarios también se determinan de conformidad con las disposiciones establecidas en la ley, con independencia del sexo. UN وبالمثل فإن مرتبات الموظفين العموميين تحدَّد أيضاً وفقاً للأحكام المنصوص عليها في القانون وذلك بغض النظر عن نوع الجنس.
    El programa mínimo nacional de estudios implica el compromiso de fortalecer la obligación de la comunidad nacional de garantizar la igualdad de oportunidades para todos, independientemente de su género. UN الحد الأدنى للمناهج الوطنية ملتزم بتعزيز التزام المجتمع الوطني بضمان تكافؤ الفرص لكل شخص، بغض النظر عن نوع الجنس.
    Añadió que el trabajo doméstico o era una ocupación digna para cualquiera que manifestara la disposición y la capacidad de realizarlo, independientemente de su sexo, color o tribu. UN وأضاف أن العمل بالمنازل مهنة شريفة ﻷي فرد يُبدي الرغبة والقدرة على القيام بها، بغض النظر عن نوع الجنس أو اللون أو القبيلة.
    La Ley de matrimonio concede a todas las personas los mismos derechos respecto del matrimonio, independientemente de su sexo y de su orientación sexual, y no establece diferencias entre las personas sobre esa base. UN وقانون الزواج يمنح جميع الأفراد حقوقا متساوية في الزواج بغض النظر عن نوع الجنس أو الميل الجنسي، ولا يفرق بين الأشخاص على أي من هذه الأسس.
    Entre los principios que han de regir la enseñanza en el estado, la constitución de Alagoas estipula que el proceso educativo debe orientarse hacia el desarrollo de una conciencia de la igualdad de los ciudadanos, independientemente de su sexo, color, raza u origen, así como de la aportación especial de las mujeres, como madres y trabajadoras, al desarrollo de la nación. UN ومن بين المبادئ التي ينبغي أن توجه التعليم في ولاية ألاغواس، ينص دستور هذه الولاية على أن عملية التعليم ينبغي أن توجه على نحو يؤدي إلى تنمية الوعي بالمساواة في المواطنة، بغض النظر عن نوع الجنس أو اللون أو العرق أو الأصل، وكذلك الإسهام الخاص للمرأة، بوصفها أماً وعاملة، في تنمية الأمة.
    No obstante, las personas que no residen en San Marino, independientemente del género, no tienen derecho a la propiedad privada. UN لكن الأشخاص الذين لا يعتبرون مقيمين في سان مارينو بغض النظر عن نوع الجنس ليس لهم الحق في احتياز ممتلكات.
    Se trata de dar a todas las personas, independientemente del género, las mismas posibilidades de educación, las mismas oportunidades económicas y la misma participación en la sociedad. UN إنها قضية إتاحة نفس فرص التعليم والفرص الاقتصادية والمشاركة في المجتمع لجميع الأفراد، بغض النظر عن نوع الجنس.
    Los criterios de concesión de préstamos se aplican a todo ellos independientemente del sexo. UN وتنطبق معايير منح القروض على جميع الأعضاء بغض النظر عن نوع الجنس.
    El artículo 10 de la Constitución reconoce a todos el ejercicio de los derechos en condiciones de igualdad, con independencia de su sexo. UN وتقر المادة 10 من الدستور بأنه يمكن لكل شخص أن يُعمل حقوقه، على قدم المساواة مع غيره، بغض النظر عن نوع الجنس.
    Se establece el principio de libre elección de la ciudadanía con independencia del género. UN إذ يطبق مبدأ حرية اختيار الجنسية بغض النظر عن نوع الجنس.
    Ninguna forma de discriminación contra las mujeres o las muchachas es aceptable, y en consecuencia, el orador pide a todas las partes que actúen de conformidad con las normas internacionales sobre derechos humanos y garanticen el respeto de los derechos humanos de todos los afganos, sin distinción de género. UN وأي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة أو الطفلة غير مقبول، لذا فهو يدعو جميع اﻷحزاب إلى العمل وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وضمان احترام جميع اﻷفغانيين لحقوق اﻹنسان بغض النظر عن نوع الجنس.
    El artículo 18 de la Constitución, garantiza la igualdad de derechos de todos los ciudadanos sin distinción de sexo, raza, nacionalidad, idioma, religión, creencias y origen y estatus social. UN وتكفل المادة 18 من دستور أوزبكستان المساواة في الحقوق بين المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو المركز الاجتماعي.
    Se ofrecen servicios de atención de la salud a todas las personas que se encuentran en los centros de retención de inmigrantes, con independencia del sexo. UN ويتم توفير الرعاية الصحية لجميع الأشخاص الموجودين في مراكز احتجاز المهاجرين بغض النظر عن نوع الجنس.
    En general, los miembros de la población son tratados por igual, independientemente de su género, y en algunos casos se trata a las mujeres con mayor cortesía que a los hombres. UN ويعامل أفراد الشعب عموماً على قدم المساواة بغض النظر عن نوع الجنس. وفي بعض الحالات تعامل المرأة معاملة ألطف وأكثر احتراماً من تلك التي يلقاها الرجل.
    La medida reciente más importante consistía en la adopción del Código de las Personas y de la Familia que elimina el levirato, fija la edad mínima para contraer matrimonio en 18 años para las jóvenes y los jóvenes, instituye la monogamia en el matrimonio, la patria potestad y derechos de sucesión iguales para los hijos cualquiera que sea su sexo. UN 133 - ويتعلق أهم تدبير اتخذ مؤخرا باعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة الذي يلغي زواج السِّلفة، ويرفع سن الزواج بالنسبة للفتيات والأولاد إلى 18 عاما، ويرسخ مؤسسة الزواج الأحادي، والسلطة الأبوية، والحقوق المتساوية في الميراث للأولاد بغض النظر عن نوع الجنس.
    Los Altos Tribunales de Malasia han concedido la facultad de testamentaría y han emitido cartas de administración a todas las personas con derecho a ello conforme a un testamento, sea cual fuere su sexo. UN وأصدرت المحاكم العليا في ماليزيا أحكاما بصحة الوصايا، وأصدرت خطابات تفويض بإدارتها لأي أشخاص يتمتعون بذلك الحق بموجب الوصية بغض النظر عن نوع الجنس.
    El primero es el papel del padre y el segundo es la necesidad imperiosa de que las niñas reciban una educación preescolar que enseñe a los niños de ambos sexos a respetar las necesidades, derechos y cualidades de los demás sin tener en cuenta el género. UN ويتمثل النهج الأول في دور الأب، والثاني في الحاجة الملحة إلى التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي يتعلم البنات والأولاد من خلاله احترام احتياجات وحقوق وقدرات الآخرين بغض النظر عن نوع الجنس.
    128. La Constitución de la República de Cuba y la Ley Electoral establecen que todo ciudadano cubano mayor de 16 años sin diferencias de sexo, raza o creencia religiosa tiene derecho a elegir y ser elegido en las elecciones públicas. UN 128- ينص دستور جمهورية كوبا وقانون الانتخابات على حق كل مواطن كوبي يزيد عمره عن 16 سنة في التصويت والترشح في الانتخابات العامة، بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو المعتقد الديني.
    Estos servicios están a disposición de todos los ciudadanos malteses independientemente de que sean parejas casadas, familias monoparentales o personas solteras, sea cual fuere su género o creencias. UN وتتاح هذه الخدمات لجميع مواطني مالطة، سواء كانوا زوجين أو أسرا ذات والد وحيد أو أشخاص بمفردهم، بغض النظر عن نوع الجنس أو العقيدة.
    Las disposiciones del proyecto de ley serán aplicables a los ciudadanos extranjeros y apátridas, con independencia de sexo, raza, etnia, nacionalidad, lengua, origen social, creencias religiosas o convicciones políticas. UN وستنطبق أحكام القانون الجديد على الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية بغض النظر عن نوع الجنس أو العنصر أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات الدينية أو الميول السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more