Estaremos en contacto con los demás Estados Miembros para coordinar sugerencias prácticas con miras a adoptar posibles medidas políticas adicionales en el futuro. | UN | وسنكون على اتصال بالدول اﻷعضاء المعنيــــة اﻷخرى لتنسيق الاقتراحات العملية بغية اتخاذ ما يمكن من إجراءات سياسية أخرى. |
Los comités pueden sugerir cambios de los regímenes especiales de sanciones a fin de hacer frente a determinadas cuestiones humanitarias con miras a adoptar medidas correctivas urgentes. | UN | ويجوز للجان أن تقترح إدخال تغييرات على نظم جزاءات محددة لمعالجة قضايا إنسانية معينة بغية اتخاذ خطوات تصحيحية عاجلة. |
Se trata de propuestas que es importante que el Comité Especial examine con toda la atención necesaria, a fin de adoptar las decisiones apropiadas. | UN | واختتم كلمته قائلا إن على اللجنة الخاصة النظر في هذه المقترحات بكل الاهتمام الواجب بغية اتخاذ القرارات المناسبة بصددها. |
Pedir a los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones regionales e internacionales, que examinen las condiciones imperantes en cada territorio y que tomen las medidas apropiadas a fin de acelerar el progreso de los territorios en los sectores económico y social. | UN | يطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية دراسة واستعراض الأحوال في كل إقليم بغية اتخاذ التدابير الملائمة للإسراع بالتقدم في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم؛ |
El Comité insta al Gobierno a que estudie la causa del suicidio de mujeres con miras a adoptar medidas más eficaces de prevención. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة دراسة أسباب انتحار النساء بغية اتخاذ التدابير الوقائية. |
El informe de la misión de investigación está siendo examinado por las autoridades de Sri Lanka con miras a adoptar medidas ulteriores. | UN | وتدرس السلطات في سري لانكا الآن تقرير بعثة تقصي الحقائق بغية اتخاذ مزيد من الإجراءات. |
Instó a Viet Nam a que examinara nuevamente esas recomendaciones con miras a adoptar medidas encaminadas a la abolición de la pena de muerte. | UN | وحثت فييت نام على إعادة النظر في هذه التوصيات بغية اتخاذ تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام. |
de la Convención contra la Tortura Jamaica está examinando la Convención contra la Tortura con miras a adoptar una decisión sobre su ratificación. | UN | توجد جامايكا بصدد مراجعة اتفاقية مناهضة التعذيب بغية اتخاذ قرار بشأن التصديق عليها. |
La Comisión también examinaría si podían lograrse o no los objetivos de la conferencia por otros medios, con miras a adoptar una decisión definitiva sobre la cuestión en el período de sesiones de 1996. | UN | وستنظر اللجنة أيضا في إمكانية تحقيق أهداف المؤتمر من خلال وسائل أخرى، بغية اتخاذ قرار نهائي في هذه المسألة في دورتها لعام ١٩٩٦. |
Los comités podrían sugerir que determinados regímenes de sanciones se modificaran en lo relativo a las cuestiones humanitarias de que se tratara a fin de adoptar medidas rectificativas urgentes; | UN | وللجان أن تقترح تغييرات في نظم جزاءات معينة لمعالجة مسائل إنسانية خاصة بغية اتخاذ خطوات تصحيحية عاجلة؛ |
Los comités podrían sugerir que determinados regímenes de sanciones se modificaran en lo relativo a las cuestiones humanitarias de que se tratara a fin de adoptar medidas rectificativas urgentes; | UN | وللجان أن تقترح تغييرات في نظم جزاءات معينة لمعالجة مسائل انفاذية خاصة بغية اتخاذ خطوات تصحيحية عاجلة؛ |
Es por lo tanto imposible detectar el origen de las posibles infidencias a fin de adoptar las medidas disciplinarias correspondientes. | UN | لذلك يستحيل تبيان مصدر ما قد يحدث من تسربات بغية اتخاذ التدابير التأديبية الواجبة. |
6. Pide a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones internacionales y regionales, que examinen las condiciones imperantes en cada territorio y que tomen las medidas apropiadas a fin de acelerar el progreso de los territorios en los sectores económico y social; | UN | ٦ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك المنظمات الدولية والاقليمية، أن تدرس وتستعرض اﻷوضاع في كل إقليم بغية اتخاذ التدابير الملائمة لﻹسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لﻷقاليم؛ |
6. Pide a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones internacionales y regionales, que examinen las condiciones imperantes en cada territorio y que tomen las medidas apropiadas a fin de acelerar el progreso de los territorios en los sectores económico y social; | UN | ٦ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك المنظمات الدولية والاقليمية، أن تدرس وتستعرض اﻷوضاع في كل إقليم بغية اتخاذ التدابير الملائمة لﻹسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لﻷقاليم؛ |
Ahora es preciso seguir perfeccionando esas propuestas para tomar decisiones lo antes posible. | UN | والاقتراحات تحتاج الآن إلى موالاتها بالدراسة بغية اتخاذ قرارات بشأنها بأسرع ما يمكن. |
No obstante, no es suficiente contar con una garantía constitucional de no discriminación, y se pregunta si el Andorra tiene previsto promulgar legislación más positiva con el fin de adoptar medidas más activas. | UN | وقالت إن وجود ضمانة دستورية بعدم التمييز لا يكفي، وتساءلت عما إذا كانت الدولة التي قدّمت التقرير ستـنـظر في سـنّ المزيد من التشريعات بغية اتخاذ تدابير أكثر فعالية. |
Convino en proseguir su examen en el 37º período de sesiones, con miras a tomar las medidas adicionales que fueran necesarias. | UN | واتفقت على مواصلة المناقشة في دورتها السابعة والثلاثين، بغية اتخاذ المزيد من الإجراءات، حسب الاقتضاء. |
Sugiero que los miembros examinen el documento; en su próxima sesión el Comité seguirá examinando el informe con miras a la adopción de una decisión al respecto. | UN | أقترح أن يدرس اﻷعضاء الوثيقة؛ وستواصل اللجنة نظرها في التقرير في الجلسة المقبلة بغية اتخاذ إجراء بشأنه. |
Los firmantes del acuerdo reafirmaron su compromiso en favor de su aplicación plena y cooperarán estrechamente con Ucrania y los bancos internacionales de desarrollo a fin de tomar las medidas orientadas a apoyar la decisión de Ucrania. | UN | وأكد الموقعون على الاتفاق مجددا التزامهم بتنفيذه الكامل والتعاون بصورة وثيقة مع أوكرانيا والمصارف اﻹنمائية الدولية بغية اتخاذ تدابير ترمي إلى دعم قرار أوكرانيا. |
33. Decide, de conformidad con el párrafo 90 de la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, estudiar la necesidad de celebrar una conferencia de examen sobre la financiación para el desarrollo a más tardar en 2013, y a este respecto decide celebrar consultas oficiosas con objeto de adoptar una decisión definitiva sobre la cuestión; | UN | 33 - تقرر أن تنظر، وفقا للفقرة 90 من إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، في الحاجة إلى عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، وتقرر في هذا الصدد أن تجري مشاورات غير رسمية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأن الحاجة إلى عقد مؤتمر من هذا القبيل بحلول عام 2013؛ |
La política prevista a corto plazo de la Comisión incluye la evaluación de los servicios de los sectores de educación y empleo para las personas con discapacidad para adoptar las medidas necesarias a fin de mejorar la situación donde sea preciso. | UN | وتتضمن السياسات القصيرة الأمد المتوقعة للجنة تقييم خدمات قطاعي التعليم والتوظيف للمعوقين بغية اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسينها حيثما كانت هناك حاجة إلى ذلك. |
- aplicar este método para entender mejor la situación de la desertificación y sus tendencias con vistas a adoptar medidas correctivas que permitan una gestión sostenible. | UN | :: تطبيق هذه المنهجية لتحسين فهم حالة التصحر واتجاهاته، بغية اتخاذ تدابير تصحيحية وصولاً إلى الإدارة المستدامة. |
Pero a falta de ello, creemos tener argumentos suficientemente fuertes como para que el Consejo de Seguridad inscriba esta cuestión en su orden del día con miras a aprobar la resolución necesaria para que el Sudán entregue a Etiopía a esos tres terroristas que han encontrado refugio en aquel país. | UN | ولكن دون ذلك نعتقد أن لدينا أدلة قوية من شأنها أن تدفع مجلس اﻷمن لادراج هذه المسألة في جدول أعماله بغية اتخاذ القرار اللازم لكي يسلم السودان إلى اثيوبيا الارهابيين الثلاثة الذين يجري ايواؤهم في السودان. |
Habida cuenta de lo anterior, le pido que informe a todos los miembros del Consejo respecto de esta carta, y que convoque una reunión de emergencia del Consejo a fin de que se adopten las medidas apropiadas previstas en la Carta para evitar una agresión contra mi país. | UN | وفي ضوء ما سبق، فإنني أناشدكم إبلاغ جميع أعضاء مجلس اﻷمن بهذه الرسالة وعقد جلسة طارئة للمجلس بغية اتخاذ التدابير المناسبة المتاحة بموجب الميثاق لمنع وقوع عدوان على بلدي. |
13. Pide al Presidente de la Junta Ejecutiva que presente a la Junta, en sus próximos períodos de sesiones, un informe sobre los progresos alcanzados por el grupo especial de trabajo de composición abierta, con el objeto de adoptar una decisión sobre una estrategia sostenible de financiación en su tercer período ordinario de sesiones de 1998. | UN | ١٣ - يطلب إلى رئيس المجلس التنفيذي أن يقدم تقريرا إلى المجلس عن التقدم المحرز بواسطة الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية، في كل دورة من دورات المجلس القادمة، بغية اتخاذ مقرر بشأن وضع استراتيجية تمويلية مستدامة في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٨. |
41. El informe del CRIC será presentado a la CP para que lo examine y adopte las decisiones que considere oportunas sobre la aplicación de la Convención. | UN | 41- ويُقدم التقرير الذي تعتمده اللجنة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيه بغية اتخاذ أية مقررات قد يود اتخاذها بشأن تنفيذ الاتفاقية. |