Los miembros de la Conferencia tienen la obligación de acelerar el proceso a fin de cumplir el calendario establecido por la Asamblea General. | UN | وعلى أعضاء المؤتمر التزام التعجيل بهذه العملية بغية الامتثال للجدول الزمني الذي وضعته الجمعية العامة. |
Singapur tendría que dar empleo a más personal encargado de llevar los registros, a fin de cumplir efectivamente estos requisitos más rigurosos; | UN | سوف يتعين على سنغافورة أن تستخدم موظفين اضافيين لادارة السجلات بغية الامتثال بشكل فعال للمتطلبات اﻷكثر تشددا ؛ |
En el país se han dictado leyes en esferas tales como la salud y el derecho de familia a fin de cumplir lo dispuesto en esos instrumentos. | UN | وقد أصدر البلد قوانين في مجالات منها قانون الصحة والأسرة بغية الامتثال لتلك الصكوك. |
En la transformación activa, el Storting aplica una nueva legislación o modifica la legislación existente a fin de dar cumplimiento a la convención de que se trata, mientras que en la transformación pasiva el Storting considera que la legislación vigente en Noruega ya está en conformidad con la convención. | UN | وفي التحويل الإيجابي ينفذ البرلمان التشريع الجديد أو يعدل التشريع القائم بغية الامتثال للاتفاقية المعنية، في حين أن في التحويل السلبي يعتبر البرلمان أن التشريع النرويجي القائم يتفق بالفعل مع الاتفاقية. |
Sírvase precisar si Francia tiene la intención de modificar la práctica nacional que se describe en el informe para adaptarla a lo dispuesto en este apartado. | UN | يرجى إيضاح ما إذا كانت فرنسا تعتزم تعديل ممارستها الوطنية كما هي موصوفة في التقرير بغية الامتثال لأحكام هذه الفقرة الفرعية. |
8. El Comité toma nota de los esfuerzos que realiza el Estado parte para revisar su legislación con miras a cumplir las recomendaciones del Comité y mejorar la aplicación de las convenciones, entre otros: | UN | 8- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مراجعة تشريعاتها بغية الامتثال لتوصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقيات، ومنها ما يلي: |
iv) Acopio de la demás información que se requiera para cumplir con lo dispuesto en el párrafo 25 del presente anexo. | UN | `4` جمع ما تدعو إليه الحاجة من معلومات أخرى بغية الامتثال للفقرة 25 من هذا المرفق. |
Subsanar las deficiencias legislativas en el ámbito de los derechos del niño a fin de cumplir plenamente las recomendaciones formuladas por el Comité sobre los Derechos del Niño en 2005 | UN | معالجة الثغرات التشريعية في مجال حقوق الطفل بغية الامتثال تماماً لتوصيات لجنة حقوق الطفل المقدمة في عام 2005 |
De igual manera, tampoco contenía una descripción detallada y concreta de políticas y programas que estuviesen desarrollando y de sus resultados para responder a las necesidades de facto de las mujeres venezolanas a fin de cumplir la Convención. | UN | كما أنه لم يتضمن وصفا وقائعيا مفصلا للسياسات والبرامج التي يجري تنفيذها، ولمدى نجاحها في تلبية الاحتياجات الواقعية للمرأة الفنزويلية، بغية الامتثال للاتفاقية. |
De igual manera, tampoco contenía una descripción detallada y concreta de políticas y programas que estuviesen desarrollando y de sus resultados para responder a las necesidades de facto de las mujeres venezolanas a fin de cumplir la Convención. | UN | كما أنه لم يتضمن وصفا وقائعيا مفصلا للسياسات والبرامج التي يجري تنفيذها، ولمدى نجاحها في تلبية الاحتياجات الواقعية للمرأة الفنزويلية، بغية الامتثال للاتفاقية. |
La Relatora Especial expresó la esperanza de que el Gobierno investigara esas alegaciones y adoptara inmediatamente medidas para enjuiciar a los presuntos culpables, a fin de cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن الأمل في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات وأن تتخذ إجراء فورياً لتقديم المدعى عليهم بارتكاب هذه الأعمال للمحاكمة بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
a fin de cumplir lo dispuesto en el artículo 28 del Estatuto, todos los Estados deben cooperar con el Tribunal en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على جميع الدول، بغية الامتثال للمادة 28 من النظام الأساسي، التعاون مع المحكمة في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي محاكمتهم. |
En consecuencia, y a fin de cumplir con el espíritu y la letra de la Convención, el Grupo de Estados de África exhorta firmemente a las delegaciones a participar en forma activa en la búsqueda de soluciones prácticas y realistas para este importante problema. | UN | ونتيجة عن ذلك، بغية الامتثال لروح ونص الاتفاقية، تشجع المجموعة الأفريقية تشجيعا قويا الوفود على اتخاذ المواقف السباقة في السعي إلى حلول عملية وواقعية لهذه المشكلة الهامة. |
El Japón acelerará la labor preparatoria necesaria, tal como enmendar las leyes y normas existentes o aplicar nueva legislación a fin de cumplir con las disposiciones de la Convención, con miras a lograr que la Convención y el proyecto de Acuerdo se ratifiquen lo antes posible. | UN | يقينا أن اليابان ستعجل باﻷعمال التحضيرية اللازمة، كتعديل القوانين واﻷنظمة القائمة حاليا أو سن تشريعات جديدة بغية الامتثال ﻷحكام الاتفاقية، بغية التماس التصديق على الاتفاقية ومشروع الاتفاق في آن معا وفي أبكر موعد ممكن. |
El derecho al desarrollo es uno de los más importantes que reconoció la Declaración y Programa de Acción de Viena. La Oficina ha decidido prestar la atención necesaria a esa cuestión a fin de cumplir con ese mandato. | UN | ٢٢ - وتابع قائلا إن الحق في التنمية هو من أهم حقوق اﻹنسان التي اعترف بها إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ وقد قرر المكتب أن يولي هذه المسألة كامل الاهتمام الضروري بغية الامتثال لتلك الولاية. |
Se brindará a la Junta información completa y confiable, incluidos datos estadísticos sobre la naturaleza, las pautas y las tendencias del cultivo, la producción, la fabricación, el comercio, la distribución y el uso lícitos e ilícitos de drogas y las medidas que estén adoptando los gobiernos a fin de cumplir las disposiciones de los tratados pertinentes. | UN | وسيجري تزويد الهيئة بمعلومات كاملة وموثوق بها بما في ذلك البيانات اﻹحصائية بشأن طبيعة ونمط واتجاهات الزراعة المشروعة وغير المشروعة للمخدرات وانتاجها وصنعها والاتجار بها وتوزيعها واستعمالها والتدابير التي تتخذها الحكومات بغية الامتثال ﻷحكام المعاهدات المتعلقة بذلك. |
En caso de transformación activa, el Storting aplica una nueva ley o modifica una ley existente a fin de dar cumplimiento a la convención de que se trate, mientras que en el caso de la transformación pasiva el Storting considera que la legislación vigente en Noruega ya concuerda con la convención. | UN | وفي التحويل الإيجابي ينفذ البرلمان التشريع الجديد أو يعدل التشريع القائم بغية الامتثال للاتفاقية المعنية، في حين يعتبر البرلمان، في التحويل السلبي، أن التشريع النرويجي القائم يتفق بالفعل مع الاتفاقية. |
10. El Gobierno de Egipto se ha esforzado por modificar la legislación para adaptarla a las normas de contabilidad y auditoría aceptadas internacionalmente. | UN | 10- وبذلت حكومة مصر جهوداً من أجل تعديل القانون بغية الامتثال للمعايير المتعارف عليها دولياً في مجال المحاسبة ومراجعة الحسابات. |
El Sr. Iosifov (Federación de Rusia) acoge con beneplácito las recientes iniciativas de los Tribunales, en particular las medidas de reorganización interna y la reasignación de recursos, para acelerar su labor con miras a cumplir las estrategias de conclusión. | UN | 59 - السيد إيو زيفوف (الاتحاد الروسي): رحب بجهود المحكمتين الأخيرة، ولا سيما تدابير إعادة التنظيم الداخلي، وإعادة تخصيص الموارد، من أجل تعزيز أعمالهما بغية الامتثال لاستراتيجيتي الإنجاز. |
iv) Acopio de la demás información que se requiera para cumplir con lo dispuesto en el párrafo 25 del presente anexo. | UN | `4` جمع ما تدعو إليه الحاجة من معلومات أخرى بغية الامتثال للفقرة 25 من هذا المرفق. |
La Asamblea General añadió esta disposición a su resolución con el fin de atender lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 32 del Estatuto para los magistrados en funciones. | UN | وقد أضافت الجمعية العامة هذا الحكم إلى قرارها بغية الامتثال لأحكام الفقرة 5 من المادة 32 من النظام الأساسي فيما يختص بالقضاة الذين يشغلون مناصبهم حاليا. |
10. El 8 de abril de 2014, los Estados Unidos anunciaron la futura composición de la estructura de su fuerza nuclear de cara a cumplir los límites establecidos por el Tratado para 2018. | UN | 10- وفي 8 نيسان/أبريل 2014، أعلنت الولايات المتحدة التكوين المستقبلي لهيكل القوة النووية للولايات المتحدة بغية الامتثال لحدود المعاهدة بحلول عام 2018. |
El Comité recomienda que la legislación consuetudinaria se revise, enmiende y codifique para que sea coherente con el artículo 16 de la Convención. | UN | 251- توصي اللجنة بتعزيـز القانون التنظيمي وبتنقيح وتدوين القانون العرفي بغية الامتثال للمادة 16 من الاتفاقية. |
El reto que enfrentan estos países consiste en reformar y mejorar su régimen de establecimiento de normas, crear mecanismos eficientes de ensayo, certificación y acreditación de laboratorios para ajustarse a las disposiciones de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre obstáculos técnicos al comercio (OTC) y sobre la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias, y defenderse ante los órganos normativos. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه هذه البلدان في اصلاح نظامها المتعلق بوضع المعايير ورفع مستواه وانشاء آليات كفؤة للاختبار واصدار شهادات النوعية واعتماد هيئات اصدار شهادات النوعية بغية الامتثال لاتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتدابير الصحة البشرية والنباتية وبغية الدفاع عن نفسها في هيئات وضع المعايير. |