Debe prestarse atención creciente a esas esferas para superar las amenazas de larga data contra la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام متزايد لهذه المجالات بغية التغلب على التهديدات طويلة اﻷجل للسلم واﻷمن الدولين. |
Más que nunca, África necesita nuestro apoyo para superar las crisis que la afectan. | UN | إن افريقيا تحتاج، أكثر من أي وقت مضى، إلى دعمنا بغية التغلب على اﻷزمات القائمة. |
Este aggiornamiento que requiere nuestra Comisión se aplica asimismo a su modus operandi para superar la rigidez y la rutina. | UN | إن التحديث الذي تحتاجه اللجنة ينطبق أيضا على طريقة العمل بغية التغلب على عدم المرونة والروتين. |
Es preciso que estas cuestiones se examinen a un alto nivel político a fin de superar las interpretaciones y lagunas que han dificultado el progreso a este respecto. | UN | وهذه المسائل ينبغي تناولها على مستوى سياسي رفيع بغية التغلب على التصورات والهفوات التي حالت دون إحراز تقدم. |
La comunidad internacional puede y debe desempeñar un papel y contribuir a la consolidación de la paz a fin de superar el legado de la guerra. | UN | وفي وسع المجتمع الدولي وعليه أن يضطلع بدور وأن يساعد على توطيد السلام بغية التغلب على تركات الحرب. |
Pedimos que se fortalezca la labor en estos documentos importantes, con miras a superar los desacuerdos existentes sobre cuestiones fundamentales. | UN | ونحن ندعو إلى عمل أكثر نشاطا بشأن تلك الوثائق المهمة، بغية التغلب على الاختلافات القائمة حيال قضايا أساسية. |
iv) logro de una cooperación internacional para superar problemas concretos. | UN | `٤` السعي إلى تحقيق التعاون الدولي بغية التغلب على المشاكل المحددة. |
Existen limitaciones administrativas y operacionales que impiden alcanzar la autosuficiencia; es necesario dar a conocer mejor la importancia de la sal yodada para superar la resistencia a modificar los hábitos alimentarios. | UN | ومن الضرورة زيادة التوعية بأهمية اﻷملاح الميوﱠدة بغية التغلب على مقاومة تغيير العادات الغذائية. |
En consecuencia, subrayó la necesidad de crear un clima vigoroso de libre competencia para superar las dificultades existentes. | UN | وقال إنه لذلك يفهم الحاجة إلى إيجاد بيئة مفعمة بالحيوية وتتسم بالمنافسة بغية التغلب على الصعوبات السائدة. |
Si resulta que se necesita asistencia en la cuestión, el Consejo podrá brindarse a adoptar las medidas necesarias de apoyo para superar las dificultades existentes. | UN | وإذا ارتُئي أنه يلزم تقديم المساعدة في هذا الخصوص، يجوز للمجلس أن يعرض تدابير الدعم الضرورية بغية التغلب على الصعوبات القائمة. |
La Comisión está llevando a cabo una campaña de educación pública para superar la falta de concienciación sobre las cuestiones relativas a los derechos. | UN | وتقوم اللجنة بتنفيذ حملة للتثقيف العام بغية التغلب على الافتقار إلى الوعي بشأن مسائل الحقوق. |
Espero que la Conferencia sobre el SIDA celebrada en el día de ayer haya fortalecido en sus participantes la decisión y la confianza necesarias para superar este terrible mal. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون مؤتمر الإيدز الذي عقد أمس قد عزز عزم المشاركين بغية التغلب على هذا البلاء العظيم. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos comunes para superar esos problemas. | UN | وينبغي أن نضاعف جهودنا المشتركة بغية التغلب على هذه المشاكل. |
En este contexto, se ampliará la capacidad del sistema de salud pública para superar los problemas y se capacitará al personal de atención sanitaria destinado en zonas alejadas del Amazonas. | UN | وفي هذا السياق سوف تعزَّز قدرات نظام الصحة العامة بغية التغلب على المشاكل، وسيجري تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية في المناطق النائية من ولاية أمازوناس. |
Es fundamental ampliar el papel de los órganos de desarrollo de las Naciones Unidas, como el Consejo Económico y Social, a fin de superar los problemas existentes. | UN | ومن الضروري توسيع نطاق الدور الذي تضطلع به المنظمات الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة، مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بغية التغلب على التحديات الحالية. |
2. Se deben realizar mayores esfuerzos colectivos a fin de superar la falta de resultados de la Conferencia de las Partes de 2005. | UN | 2 - وأضافت أن بذل قدر أكبر من الجهود الجماعية أمر أساسي بغية التغلب على فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
a fin de superar la pobreza, la organización intenta combinar la formación intelectual de la excelencia con el desarrollo del potencial intuitivo y emocional de las personas. | UN | وتسعى المنظمة، بغية التغلب على الفقر، إلى الجمع بين الصياغة الفكرية للتفوق وتطور الإمكانات العاطفية والتلقائية للفرد. |
Los principales sectores de la sociedad civil de Haití han sugerido a los partidos políticos del país que es de vital importancia reanudar el diálogo con miras a superar los obstáculos para alcanzar la estabilidad política y el pluralismo democrático en ese país. | UN | وألمحت بعض القطاعات الرئيسية من المجتمع المدني للأحزاب السياسية في هايتي بأن من الحيوي استئناف الحوار بغية التغلب على العوائق التي تحول دون تحقيق الاستقرار السياسي والتعدد الديمقراطي في البلد. |
El Grupo de Trabajo considera esencial que los órganos gubernamentales correspondientes sigan invirtiendo en medidas y políticas públicas a favor de las personas de ascendencia africana a fin de eliminar tales actos discriminatorios. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه لا بد للقطاعات الحكومية المعنية أن تواصل الاستثمار في مجال الإجراءات والسياسات العامة الموضوعة لصالح السكان المنحدرين من أصل أفريقي بغية التغلب على هذه الأفعال التمييزية. |
Tal vez la Comisión podría presentar un informe preliminar dentro de algunas semanas con objeto de superar esa dificultad. | UN | وربما تسنى للجنة تقديم تقرير أولي إلى الجمعية العامة في غضون اﻷسابيع القليلة القادمة بغية التغلب على هذه الصعوبة. |
Finalmente, todos estamos de acuerdo en que la ampliación y la agenda de la Conferencia de Desarme ameritan decisiones urgentes. En los próximos días iniciaré consultas con vistas a superar nuestras dificultades respecto a la organización de los trabajos. | UN | وأخيراً فإننا نتفق جميعاً على أن توسيع المؤتمر وجدول أعماله في حاجة الى مقررات عاجلة، وسأبدأ المشاورات في اﻷيام القليلة القادمة بغية التغلب على المصاعب في عملنا التنظيمي. |
157. Con respecto al artículo 4 de la Convención y aun advirtiendo los esfuerzos realizados en materia de asignación de recursos al sector social, el Comité opina que es necesario prever créditos presupuestarios aún más importantes para corregir y eliminar las disparidades existentes y elaborar, con la asistencia de la cooperación internacional, una estrategia global para la infancia, teniendo debidamente en cuenta el interés superior del niño. | UN | ٧٥١- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، فإن اللجنة إذ تنوه بالجهود التي بذلت في تخصيص موارد للقطاع الاجتماعي، ترى أن من الضروري اتخاذ الترتيبات لتخصيص اعتمادات أكبر في الميزانية بغية التغلب على التفاوتات الحالية وعلاجها والقيام، بمساعدة التعاون الدولي، بوضع استراتيجية شاملة لﻷطفال تأخذ بعين الاعتبار خير ما هو في صالح الطفل. |