"بغية التوصل إلى اتفاق بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de llegar a acuerdo sobre
        
    • con miras a alcanzar un acuerdo sobre
        
    • miras a llegar a un acuerdo sobre
        
    • para llegar a un acuerdo sobre la
        
    • con miras a obtener un acuerdo para
        
    • a fin de lograr un acuerdo sobre
        
    • fin de llegar a un acuerdo sobre
        
    • para alcanzar un acuerdo sobre un
        
    Se invita a las Partes a proseguir las negociaciones con el texto refundido a fin de llegar a acuerdo sobre la totalidad de las cuestiones. UN ويرجى من اﻷطراف أن تواصل المفاوضات بشأن النص التفاوضي الموحد بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل.
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    Se están celebrando negociaciones con la FAO con miras a alcanzar un acuerdo sobre distintos problemas a finales de 1992. UN وتجري المفاوضات مع منظمة اﻷغذية والزراعة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل في نهاية عام ١٩٩٢.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirma la total validez del Programa de Acción y alienta a los Estados Miembros a que coordinen los esfuerzos en las Naciones Unidas con miras a alcanzar un acuerdo sobre el seguimiento del Programa de Acción a fin de garantizar su plena ejecución. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز الصلاحية الكاملة لبرنامج العمل وتشجع الدول الأعضاء على تنسيق الجهود في الأمم المتحدة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن متابعة برنامج العمل من أجل ضمان تنفيذه تنفيذا كاملا.
    Aliento a las partes a que negocien con miras a llegar a un acuerdo sobre medidas encaminadas a conseguir este regreso. UN وإنني أشجع الجانبين على التفاوض بغية التوصل إلى اتفاق بشأن وضع تدابير تستهدف تحقيق هذه العودة.
    Cada cinco años debería realizarse a nivel de los países un examen estratégico para llegar a un acuerdo sobre la estrategia que ha de aplicarse. UN وينبغي إجراء مناقشة للاستعراض الاستراتيجي على المستوى القطري كل خمس سنوات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الاستراتيجية الواجب تطبيقها.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían negociar con los gobiernos de los posibles países anfitriones con miras a obtener un acuerdo para el centro de servicios que, como mínimo, fuera tan favorable como los acuerdos similares concertados con otros países. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقل مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى.
    La evaluación de esas experiencias demuestra la importancia de celebrar consultas iniciales y profundas sobre el criterio entre los interesados a fin de lograr un acuerdo sobre los resultados esperados, los indicadores del desempeño y las estrategias en un contexto específico. UN ويشير تقييم تلك التجارب إلى أهمية إجراء مشاورات متعمقة في البداية بين أصحاب المصلحة بشأن ذلك النهج، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن النتائج المتوقعة، ومؤشرات الأداء، والاستراتيجيات المحددة السياق.
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    El Presidente dice que la Comisión suspenderá su sesión oficial a fin de llegar a acuerdo sobre un proyecto de resolución. UN ٨ - الرئيس: قال إن اللجنة ستعلق جلستها الرسمية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار.
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    En el párrafo 1 de la parte dispositiva la Asamblea General reitera la solicitud dirigida a la Conferencia de Desarme para que entable negociaciones, con carácter prioritario, a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de las armas nucleares en cualquier circunstancia, tomando como posible base el proyecto de convención anexo. UN وفي الفقرة ١ من المنطوق تكرر الجمعية العامة طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح بأن يبدأ في إجراء مفاوضات، على أساس اﻷولوية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف متخذا كأساس ممكن لذلك مشروع الاتفاقية المرفق.
    Reitera su solicitud a la Conferencia de Desarme de que entable negociaciones, con carácter prioritario, a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia, tomando como posible base el proyecto de Convención sobre la Prohibición de la Utilización de Armas Nucleares que figura en el anexo de la presente resolución; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف متخذا كأساس ممكن لذلك مشروع اتفاقية حظر استعمال اﻷسلحة النووية المرفق بهذا القرار؛
    1. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones a fin de llegar a acuerdo sobre una convención internacional que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares en cualquier circunstancia, tomando como posible base el proyecto de Convención sobre la Prohibición de la Utilización de Armas Nucleares que figura en el anexo de la presente resolución; UN ١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف متخذا كأساس ممكن لذلك مشروع اتفاقية حظر استعمال اﻷسلحة النووية المرفق بهذا القرار؛
    También quisiéramos destacar la petición hecha por la Asamblea General a la Conferencia en su resolución 53/78 D, copatrocinada por varias delegaciones, entre ellas la India, de que comiencen negociaciones con miras a alcanzar un acuerdo sobre una convención internacional por la que se prohíba el uso o la amenaza de uso de armas nucleares en cualesquiera circunstancias. UN ونود أن نؤكد أيضاً ما طلبته الجمعية العامة من مؤتمر نزع السلاح في القرار 53/78 دال، الذي اشتركت في تقديمه عدة وفود، من بينها الهند، من أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    La Comisión tomó nota de que durante el 42º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos habían celebrado consultas oficiosas, coordinadas por Niklas Hedman (Suecia), con miras a alcanzar un acuerdo sobre las diversas propuestas que debía examinar la Subcomisión en relación con el tema del programa. UN 198- ولاحظت اللجنة أن مشاورات غير رسمية عقدت خلال الدورة الثانية والأربعين للجنة الفرعية القانونية، وتولى تنسيقها نيكلاس هيدمان (السويد)، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الاقتراحات المختلفة المعروضة على اللجنة الفرعية لكي تنظر فيها في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    La Comisión tomó nota de que durante el 42º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos habían celebrado consultas oficiosas, coordinadas por Niklas Hedman (Suecia), con miras a alcanzar un acuerdo sobre las diversas propuestas que debía examinar la Subcomisión en relación con el tema del programa. UN 198- ولاحظت اللجنة أن مشاورات غير رسمية عقدت خلال الدورة الثانية والأربعين للجنة الفرعية القانونية، وتولى تنسيقها نيكلاس هيدمان (السويد)، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الاقتراحات المختلفة المعروضة على اللجنة الفرعية لكي تنظر فيها في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    El sentimiento general entre los Estados miembros de la Conferencia era que debían intensificarse aún más los esfuerzos de celebración de consultas y exploración de posibilidades con miras a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وساد شعور عام لدى الدول الأعضاء في المؤتمر بوجوب مواصلة تكثيف الجهود في سبيل إجراء مشاورات واستكشاف الإمكانيات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    El sentimiento general entre los Estados miembros de la Conferencia era que debían intensificarse aún más los esfuerzos de celebración de consultas y exploración de posibilidades con miras a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وساد شعور عام لدى الدول الأعضاء في المؤتمر بوجوب مواصلة تكثيف الجهود في سبيل إجراء مشاورات واستكشاف الإمكانيات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Debería realizarse cada cinco años al nivel de los países un examen estratégico para llegar a un acuerdo sobre la estrategia que debería aplicarse (véase el párrafo 128). UN وينبغي إجراء مناقشة للاستعراض الاستراتيجي على المستوى القطري كل خمس سنوات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الاستراتيجية الواجب تطبيقها (انظر الفقرة 128).
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían negociar con los gobiernos de los posibles países anfitriones con miras a obtener un acuerdo para el centro de servicios que, como mínimo, fuera tan favorable como los acuerdos similares concertados con otros países. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقل مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى.
    Algunos dirigentes somalíes afrontan el reto histórico de superar sus diferencias a fin de lograr un acuerdo sobre un gobierno viable. UN 71 - ويواجه القادة الصوماليون تحديا تاريخيا يتمثل في رأب الخلافات القائمة بينهم بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إقامة حكومة تتوفر لها أسباب البقاء .
    Los grupos han celebrado consultas intensivas por su propia cuenta y entre sí a fin de llegar a un acuerdo sobre la cuestión. UN وقد جرت مشاورات كثيفة سواء داخل المجموعات أو فيما بينها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Estamos firmemente convencidos de que todos los Miembros de la Organización deben demostrar un mayor compromiso para alcanzar un acuerdo sobre un Consejo de Seguridad reformado, sobre la base de una representación más amplia, la transparencia y una distribución geográfica equitativa con la inclusión de países en desarrollo de África, Asia y América Latina como miembros permanentes. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأنه لا بد لكل أعضاء هذه المنظمة من التحلي بمزيد من الالتزام بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاح مجلس الأمن على أساس تمثيل أوسع ومزيد من الشفافية وتوزيع جغرافي عادل، مع ضم بلدان نامية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية كأعضاء دائمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more