"بغية التوصل إلى تسوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para lograr una solución
        
    • fin de alcanzar un acuerdo de
        
    • a fin de lograr una solución
        
    • para llegar a un arreglo
        
    • para llegar a una solución
        
    • a fin de llegar a una solución
        
    • con miras a llegar a un arreglo
        
    • con miras a lograr una solución
        
    • con vistas a la solución
        
    • miras a concertar un arreglo
        
    • con miras a alcanzar una solución
        
    • fin de lograr un arreglo
        
    Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات الكاملة بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    a) Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    Espero que todas las partes interesadas hagan esfuerzos decididos por encarar el problema en todos sus aspectos, con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    La Unión Europea también considera importante que se reabran a la mayor brevedad posible las vías de negociación con la República Árabe Siria y con el Líbano a fin de lograr una solución general del conflicto entre todas las partes. UN وهو يولي أهمية أيضا للتبكير بتنشيط المسارين السوري واللبناني بغية التوصل إلى تسوية شاملة بين جميع اﻷطراف في النزاع.
    Consciente de la necesidad de contar con un nuevo mecanismo que permita establecer bases de negociación justas y equilibradas para llegar a un arreglo justo y duradero, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, UN وإذ يدرك الحاجة إلى إنشاء آلية جديدة لتأمين أساس عادل ومتوازن للتفاوض بغية التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة تتفق ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في هذا الشأن،
    Esperando que con los esfuerzos encaminados a lograr la paz en el Oriente Medio se ponga fin a las violaciones de los derechos humanos en la zona ocupada en el Líbano meridional y Bekaa Oeste, y que prosigan las negociaciones de paz para llegar a una solución del conflicto del Oriente Medio e implantar una paz justa y global en la región, UN وإذ تأمل أن تؤدي الجهود المبذولة للتوصل إلى سلم في الشرق اﻷوسط، إلى وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي، وأن تستمر مفاوضات السلام بغية التوصل إلى تسوية النزاع في الشرق اﻷوسط وتحقيق سلم عادل وشامل في المنطقة،
    Cuando se presenta una petición sobre derechos humanos a la Comisión, ésta tiene la competencia, en virtud de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, de " ponerse a disposición de las partes interesadas, a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto a los derechos humanos reconocidos en [esta] Convención " . UN وعندما يقدم إلى اللجنة طلب بشأن حقوق الإنسان يكون من اختصاص اللجنة، عملاً بالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان أن " تضع نفسها تحت تصرف الأطراف المعنية بغية التوصل إلى تسوية ودية للمسألة على أساس احترام حقوق الإنسان المعترف بها في الاتفاقية " .
    Noruega hace un llamamiento a las partes en conflicto para que continúen en la vía de las negociaciones con miras a llegar a un arreglo antes de fin de año. UN وأضافت أن النرويج تحث أطراف الصراع على مواصلة المفاوضات بغية التوصل إلى تسوية قبل نهاية العام.
    Agradeciendo los esfuerzos de la Organización de la Conferencia Islámica en apoyo de la Misión Especial y la actuación de la Organización de la Conferencia Islámica en el Afganistán, en coordinación con las Naciones Unidas, con miras a lograr una solución política, justa y duradera, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدعم البعثة الخاصة ولما تقوم به تلك المنظمة في أفغانستان، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، بغية التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة،
    Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    Es imprescindible promover un consenso entre los afganos para lograr una solución política duradera que se corresponda con las aspiraciones del pueblo del Afganistán en su conjunto. UN ولا بد من تعزيز توافق في الآراء فيما بين أبناء أفغانستان بغية التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تتماشى مع تطلعات شعب أفغانستان قاطبة.
    Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    Espero que todas las partes interesadas pongan su empeño para hacer frente al problema en todos sus aspectos, con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    Espero que todas las partes interesadas traten resueltamente de encarar el problema en todos sus aspectos, con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    En la Cumbre de Camp David el Primer Ministro Barak fue mucho más allá de lo que los anteriores gobiernos israelíes jamás aceptaron considerar, y mucho menos ofrecer, a fin de lograr una solución permanente con los palestinos. UN ففي مؤتمر قمة كامب ديفيد تجاوز رئيس الوزراء، باراك ما كانت أي حكومة إسرائيلية سابقة مستعدة للنظر فيه، ناهيك عن تقديمه، بغية التوصل إلى تسوية دائمة مع الفلسطينيين.
    En nuestra opinión, no se señalan de manera adecuada los otros muchos aspectos importantes del conflicto que siguen siendo motivo de preocupación para ambas partes y que también deben examinarse a fin de lograr una solución amplia y pacífica. UN ونحن نرى أنه لا يعبر بصورة كافية عن العديد من الجوانب الأخرى للصراع، التي لا تزال مصدر قلق بالغ لكلا الجانبين والتي يجب أن تعالج أيضا بغية التوصل إلى تسوية سلمية وشاملة.
    El tribunal de la sharía determina la validez de las bases de divorcio y requiere asesoramiento de la pareja para una posible reconciliación y un esfuerzo para llegar a un arreglo amigable de las cuestiones tales como la tutela de los hijos y la disposición de la propiedad, antes de otorgar un divorcio. UN وتحدد محكمة الشريعة صلاحية الأسس التي ينبني عليها الطلاق، وتطلب تقديم النصح إلى الزوجين بغية إمكان المصالحة بينهما وبذل الجهود بغية التوصل إلى تسوية حبية لقضايا مثل حضانة الأطفال وتصفية الممتلكات قبل منح الطلاق.
    Expresando la esperanza de que los esfuerzos realizados para alcanzar la paz en el Oriente Medio pongan fin a las violaciones de los derechos humanos que se cometen en la zona ocupada del Líbano meridional y de la Bekaa occidental, y de que continúen las negociaciones de paz para llegar a una solución del conflicto del Oriente Medio y establecer una paz justa y general en la región, UN وإذ تأمل أن تؤدي الجهود المبذولة للتوصل إلى سلم في الشرق اﻷوسط، إلى وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي، وأن تستمر مفاوضات السلام بغية التوصل إلى تسوية النزاع في الشرق اﻷوسط وتحقيق سلم عادل وشامل في المنطقة،
    Cuando se presenta una petición sobre derechos humanos a la Comisión, ésta tiene la competencia, en virtud de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, de " ponerse a disposición de las partes interesadas, a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto a los derechos humanos reconocidos en [esta] Convención " . UN وعندما يقدم إلى اللجنة طلب بشأن حقوق الإنسان يكون من اختصاص اللجنة، عملاً بالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان أن " تضع نفسها تحت تصرف الأطراف المعنية بغية التوصل إلى تسوية ودية للمسألة على أساس احترام حقوق الإنسان المعترف بها في الاتفاقية " .
    A ese respecto, acogieron con beneplácito y apoyaron la resolución No. 5373 de la Liga de los Estados Árabes e instaron al Consejo de Seguridad a que tuviera en cuenta el contenido de esta resolución con miras a llegar a un arreglo pacífico y justo de la crisis. UN وأعربوا في هذا الصدد عن ترحيبهم وتأييدهم لقرار جامعة الدول العربية رقم ٥٣٧٣، وطلبوا إلى مجلس اﻷمن أن يضع في الاعتبار مضمون هذا القرار بغية التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة لﻷزمة.
    Egipto apoya plenamente esos principios y seguirá colaborando diligentemente con las partes con miras a lograr una solución definitiva de la cuestión de Palestina mediante la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وتؤيد مصر هذه المبادئ تأييدا كاملا وستواصل العمل بلا كلل مع الطرفين بغية التوصل إلى تسوية نهائية لقضية فلسطين، بإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Por el momento todavía existe la posibilidad de negociación con vistas a la solución pacífica de esa controversia; las partes deben mostrar flexibilidad, a fin de evitar el círculo vicioso de la escalada. UN ولا تزال الإمكانية موجودة في الوقت الحالي للتفاوض بغية التوصل إلى تسوية سلمية لهذا النـزاع، وينبغي للأطراف أن تظهر المرونة بغية تفادي الحلقة المفرغة للتصاعد.
    10. Exhorta a las partes a que, con el apoyo de la comunidad internacional, adopten de inmediato medidas, incluso de fomento de la confianza, encaminadas a que se reanuden prontamente las negociaciones directas de paz con miras a concertar un arreglo pacífico definitivo; UN 10 - تطلب من الطرفين أن يتخذا، بدعم من المجتمع الدولي، خطوات فورية تشمل تدابير لبناء الثقة، بهدف الاستئناف المبكر لمفاوضات سلام مباشرة بغية التوصل إلى تسوية سلمية نهائية؛
    Por lo tanto, exhortamos enérgicamente tanto a palestinos como a israelíes a que terminen con el ciclo de violencia y que, de manera inmediata, reanuden las negociaciones con miras a alcanzar una solución justa, global y final de la cuestión de Palestina, que es el meollo del conflicto del Oriente Medio. UN ولهذا نحث بشدة كلا من الفلسطينيين والإسرائيليين على إنهاء حلقة العنف المفرغة والبدء على الفور في التفاوض بغية التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ونهائية لمسألة فلسطين التي تحتل لب الصراع في الشرق الأوسط.
    5. Instar a las partes en el conflicto a que reanuden el proceso de negociaciones con el fin de lograr un arreglo político, con la asistencia de la Federación de Rusia en calidad de moderador. UN ٥ - دعوة أطراف النزاع إلى تنشيط عملية التفاوض بغية التوصل إلى تسوية سياسية بوساطة الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more