"بغية التوصل إلى توافق" - Translation from Arabic to Spanish

    • con miras a llegar a un
        
    • para llegar a un
        
    • a fin de lograr un
        
    • con miras a lograr un
        
    • para lograr un
        
    • a fin de llegar a un
        
    • por llegar a un
        
    • para alcanzar un
        
    • con vistas a alcanzar un
        
    • con vistas a lograr
        
    • a fin de alcanzar un
        
    • objetivo de lograr un
        
    • con miras a alcanzar un
        
    • con el fin de llegar a un
        
    • el fin de alcanzar un
        
    El Presidente de la Conferencia General pidió encarecidamente a las delegaciones que examinaran el texto a fondo con miras a llegar a un consenso. UN وقد حثّ رئيس المؤتمر العام بقوة جميع الوفود على أن تولي النص اهتماما جديا بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Tienen el propósito de continuar cooperando estrechamente con los demás Estados en el Comité Especial para llegar a un consenso respecto de ambos proyectos. UN وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين.
    La delegación de Rumania está dispuesta a participar en consultas oficiosas a fin de lograr un consenso sobre el particular. UN ولهذه الغاية فهو يعرب عن استعداد الوفد الروماني للمشاركة في المشاورات غير الرسمية بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Todavía no se había llegado a un acuerdo y tenía la intención de celebrar más consultas con miras a lograr un consenso. UN ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وهو يعتزم إجراء المزيد من المشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Belarús reconoce ampliamente los esfuerzos realizados por el Grupo de los 77, la Unión Europea, los Estados Unidos de América, el Canadá, la Federación de Rusia y los demás participantes en el debate para lograr un consenso en situaciones complejas. UN وذكر أن بيلاروس تقدر أيما تقدير جهود مجموعة اﻟ ٧٧، والاتحاد اﻷوروبي، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وكندا، والاتحاد الروسي، وغيرهم من المشاركين في الحوار بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء في حالات معقدة.
    Por razones aún sin aclarar, el Presidente no fue partidario de organizar consultas sobre los tres textos a fin de llegar a un consenso. UN ولم يؤيد الرئيس، ﻷسباب تظل غامضة، الترتيب لعقد مشاورات بشأن النصوص الثلاثة بغية التوصل إلى توافق لﻵراء.
    Numerosas delegaciones se mostraron dispuestas a aceptar este texto con miras a llegar a un consenso. UN وأبدى عدد كبير من الوفود استعداده لقبولها بغية التوصل إلى توافق آراء.
    8. Durante el período de sesiones, sucesivos presidentes de la Conferencia celebraron consultas intensivas con miras a llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN ٨ - وطوال الدورة، أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء على برنامج عمل المؤتمر.
    8. Durante el período de sesiones, sucesivos presidentes de la Conferencia celebraron consultas intensivas con miras a llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN ٨- وطوال الدورة، أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء على برنامج عمل المؤتمر.
    Sin embargo, resultaba evidente que era preciso celebrar nuevas consultas sobre dos temas, a saber, la prevención de la carrera de armamentos nucleares en el espacio ultraterrestre y el desarme nuclear, para llegar a un consenso. UN إلا أنه كان من الواضح أن الأمر يستدعي إجراء مشاورات إضافية حول موضوعين اثنين ألا وهما منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Sin embargo, resultaba evidente que era preciso celebrar nuevas consultas sobre dos temas, a saber, la prevención de la carrera de armamentos nucleares en el espacio ultraterrestre y el desarme nuclear, para llegar a un consenso. UN إلا أنه كان من الواضح أن الأمر يستدعي إجراء مشاورات إضافية حول موضوعين اثنين ألا وهما منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    La Comisión indicó además que sería necesario celebrar consultas adicionales para llegar a un consenso. UN كذلك لاحظت اللجنة أنه سيكون من الضروري اجراء مشاورات اضافية بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    En realidad la labor y las consultas entre ellas a fin de lograr un consenso sobre el programa de trabajo han sido intensas. UN وبالفعل، فقد بذلت جهود وعقدت مشاورات مكثفة بين الوفود بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    La mayoría de las demás delegaciones que apoyaban la elaboración de un protocolo facultativo se mostraron partidarias de un enfoque general, pese a que se reconocía de manera generalizada la necesidad de que se debatiera más detenidamente la cuestión a fin de lograr un consenso. UN وأيدت معظم الوفود الأخرى التي تدعم البروتوكول الاختياري، اتباع نهج شامل، على الرغم من التسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى مزيد مناقشة المسألة بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Por lo tanto, hay que seguir esforzándose en ese sentido con miras a lograr un consenso político en torno a un régimen tributario. UN ولا بد من مواصلة الجهود بغية التوصل إلى توافق سياسي في الآراء على نظام للضريبة.
    Preferiríamos que se permitiera un tiempo razonable para que quienes tenemos dificultades con el proyecto de resolución podamos consultar con los patrocinadores con miras a lograr un consenso. UN إننا نفضـــل بشـــدة أن يتاح الوقت المعقول لمن توجد لديه منا صعــــوبات في قبول مشروع القرار ﻹجراء مشاورات مــــع المشاركين في تقديم المشروع بغية التوصل إلى توافق آراء.
    El Presidente agradeció a las delegaciones por su dedicación y su buena disposición para encontrar soluciones aceptables para todos y transigir para lograr un consenso. UN وأعرب الرئيس عن امتنانه للوفود لما أبدته من تفانٍ ورغبة في التوصل إلى حلول مقبولة من الجميع وفي القيام بتنازلات بغية التوصل إلى توافق الآراء.
    Al respecto, el Gobierno de Saint Kitts y Nevis propone que se debatan a fondo las propuestas de reforma, que tienen un carácter amplio y de gran alcance, a fin de llegar a un consenso. UN وفي هذا الصدد، تشجع حكومة سانت كيتس ونيفيس إجراء مناقشة مستفيضة لمقترحات اﻹصلاح الشاملة والبعيدة اﻷثر تلك بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Por consiguiente, en las directrices debería subrayarse ante todo la necesidad de esforzarse por llegar a un consenso. UN لذا، وجب أن تشدِّد المبادئ التوجيهية، في المقام الأول، على ضرورة بذل الجهود بغية التوصل إلى توافق الآراء.
    Asimismo, declaró que, para alcanzar un consenso, había que tener debidamente en cuenta las posturas expresadas por todas las partes. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي، بغية التوصل إلى توافق في الآراء، إيلاء الاعتبار الواجب للمواقف التي عبرت عنها جميع الأطراف.
    Deseo subrayar el hecho de que la labor llevada a cabo por el Grupo de Trabajo el año pasado tuvo como resultado un texto que creemos puede constituir la base para proseguir los debates, con vistas a alcanzar un consenso más adelante para formular recomendaciones concretas a la Asamblea General sobre la cuestión. UN وأود أن أبرز أن العمل الذي تم القيام به في الفريق العامل في العام الماضي قد خلف لنا نصا نعتقد أنه يمكن أن يشكل الأساس للمزيد من المناقشة، بغية التوصل إلى توافق في الآراء في مرحلة لاحقة لتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    El representante del Canadá confía en que la definición sirva como base para las deliberaciones en el seno de la Comisión de Derechos Humanos con vistas a lograr un consenso. UN وأعرب عن أمله في أن يُستَخدَم ذلك التعريف كأساس للمناقشات التي تجري في إطار لجنة حقوق اﻹنسان بغية التوصل إلى توافق اﻵراء.
    Cabe esperar que los defensores de ambas posiciones sigan negociando con una actitud comprensiva, flexible y constructiva, a fin de alcanzar un consenso. UN ويبقى الأمل بأن يواصل دعاة الموقفين مفاوضاتهم بطريقة يسودها التفاهم والمرونة واتخاذ موقف بناء بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    La Comisión también observó que estaban en curso consultas con los países que realizaban actividades en la esfera espacial con el objetivo de lograr un consenso sobre un texto que fuera aceptable para el mayor número posible de Estados. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن هناك مشاورات جارية مع البلدان المرتادة للفضاء بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص يقبله أكبر عدد ممكن من الدول.
    El Presidente dice que todas las partes han trabajado diligentemente durante toda la Conferencia y que seguirán haciéndolo en las últimas horas que restan con miras a alcanzar un consenso. UN 6 - الرئيس: قال إن جميع الأطراف عملت بهمة طوال فترة المؤتمر، وستواصل العمل على هذا المنوال في الساعات الأخيرة المتبقية بغية التوصل إلى توافق للآراء.
    En general, el Relator Especial estimulará al debate con el fin de llegar a un consenso sobre posibles normas. UN وعموما، سيشجع المقرر الخاص المناقشات بغية التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن معايير محتملة.
    En 2002 los sucesivos Presidentes de la Conferencia realizaron consultas intensivas con el fin de alcanzar un consenso sobre el programa de trabajo. UN وقد أجريت مشاورات مكثفة في عام 2002 من جانب الرؤساء المتعاقبين للمؤتمر بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more