"بغية النهوض" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de promover
        
    • con miras a promover
        
    • para promover la
        
    • con el fin de promover
        
    • para mejorar la
        
    • a fin de mejorar
        
    • con miras a impulsar
        
    • para promover el
        
    • a fin de fomentar
        
    • con objeto de fomentar
        
    Además, debe continuar examinándose la cuestión de la financiación a fin de promover la aplicación de la Convención. UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة استعراض مسألة التمويل بغية النهوض بعمل الاتفاقية من البداية.
    El Gobierno también ha adoptado medidas de promoción de la igualdad de trato, por conducto de la Comisión de Administración Pública, a fin de promover el adelanto de la mujer en la administración pública. UN واعتمدت الحكومة أيضا إجراءات العمل اﻹيجابي، من خلال لجنة الخدمة العامة، بغية النهوض بالمرأة في مجال الخدمة العامة.
    Por otra parte, recomendó a los parlamentos que aplicaran una serie de medidas con miras a promover unas zonas urbanas más productivas, equitativas y sostenibles. UN وأوصى بسلسلة من التدابير تتخذها البرلمانات بغية النهوض بالمناطق الحضرية، وهي تدابير أكثر إنتاجية وإنصافا واستدامة.
    En 2003, la SADC puso en marcha un pacto de defensa mutua para promover la cooperación regional en las políticas de defensa y seguridad. UN وفي عام 2003، وضعت الجماعة معاهدة الدفاع المتبادل بغية النهوض بالتعاون الإقليمي في مجالات السياسة والدفاع والأمن.
    70. En los 20 últimos años, se han adoptado numerosas normas nacionales con el fin de promover el derecho de acceso a la información. UN 70 - على مدار فترة العشرين عاما الماضية، اعتُمد العديد من القواعد الوطنية بغية النهوض بالحق في الحصول على المعلومات.
    Estas cuestiones deben resolverse para mejorar la eficiencia funcional de la familia de las Naciones Unidas. UN وهذه القضايا يلزم حلها بغية النهوض بكفاءة أداء أسرة اﻷمم المتحدة لوظائفها.
    23. El FNUAP continúa tratando de refinar su proceso de programación a fin de mejorar el objetivo, la calidad y la eficacia de sus programas. UN ٢٣ - يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سعيه إلى رفع مستوى عملية البرمجة به بغية النهوض بمضمون برامجه ونوعيتها وفعاليتها.
    Es necesaria una verdadera alianza entre el Norte y el Sur a fin de promover el desarrollo y erradicar la pobreza. UN وهناك حاجة إلى شراكة حقيقية بين الشمال والجنوب بغية النهوض بالتنمية والقضاء على الفقر.
    Por otra parte, los países podrían aprender de los modelos de los demás a fin de promover juntos el estado de derecho. UN وفي نفس الوقت يمكن للبلدان أن تتعلم بعضها لنموذج بعض بغية النهوض بسيادة القانون معا.
    Su país estaba dispuesto a continuar dialogando con todos los dirigentes responsables de los países vecinos a fin de promover la causa de la paz en el Oriente Medio. UN وقال إن بلده على استعداد لمواصلة التعامل مع جميع الزعماء المسؤولين في البلدان المجاورة بغية النهوض بقضية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Sin embargo, el Camerún estima que, debido a su universalidad y en el interés bien entendido de la comunidad internacional en su conjunto, las Naciones Unidas deberían ayudar a organizar la solidaridad y la interdependencia a nivel mundial, a fin de promover el desarrollo para todos. UN ومع ذلك ترى الكاميرون أنه يجب على اﻷمم المتحدة، نظرا لعالميتها، وخدمة لمصلحة المجتمع الدولي ككل بأفضل الطرق، أن تعمل على كفالة التضامن والترابط على الصعيد العالمي بغية النهوض بالتنمية في جميع الدول.
    Los participantes admitieron que el verdadero desafío actual es la forma de fortalecer la democracia mediante las prácticas de gobierno eficientes a fin de promover el desarrollo sostenible. UN وأقر المجتمعون بأن التحدي الحقيقي اليوم هو كيف ندعم الديمقراطية عن طريق ممارســات الحكم الكفء بغية النهوض بالتنمية المستدامة.
    Ese día ofrece la ocasión de organizar actividades educativas de las que pueden informar los medios de comunicación a fin de promover la tolerancia y sensibilizar sobre los problemas de las minorías y otros grupos vulnerables. UN ويشكل هذا اليوم مناسبة لتنظيم أنشطة تعليمية قد تغطيها وسائل اﻹعلام بغية النهوض بالتسامح وإذكاء الوعي بمشكلات اﻷقليات وغيرها من الفئات المستضعفة.
    Hay que dar importancia a la familia como unidad básica de la sociedad con miras a promover un desarrollo integrado, equitativo y equilibrado de la sociedad. UN ويجب الإقرار بأهمية العائلة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع بغية النهوض بتنمية متكاملة، منصفة، ومتوازنة للمجتمع.
    En ese contexto, se han revisado los programas escolares y se han eliminado todos los estereotipos y prejuicios sexistas con miras a promover una imagen positiva de la cooperación entre la mujer y el hombre, como compañeros en pie de igualdad en el seno de la sociedad. UN وتم تنقيح المناهج التعليمية والقضاء على جميع الأنماط والتحيز الجنسي بغية النهوض بإيجاد صورة إيجابية للتعاون بين المرأة والرجل باعتبارهما من الفعاليات المتساوية في المجتمع.
    De hecho, en el proyecto de resolución preparado para la cumbre se instaba a los Estados a tratar de llevar a cabo negociaciones, y a intensificarlas, con miras a promover el desarme general y completo y a fortalecer el régimen internacional de no proliferación. UN والواقع أن مشروع الوثيقة الختامية التي أعدت للقمة. دعا الدول إلى مواصلة وتكثيف المفاوضات بغية النهوض بنزع السلاح العام والكامل وتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    44. Los poderes públicos pueden proporcionar diversos tipos de asistencia financiera directa a las empresas para promover la tecnología. UN 44- بمقدور الحكومات توفير مختلف أشكال المساعدة المالية المباشرة للمشاريع بغية النهوض بالتكنولوجيا.
    Por lo tanto, se hace más imprescindible que nunca reforzar los esfuerzos internacionales encaminados al desarme y a la no proliferación, para promover la paz y la seguridad en el mundo. UN لذا، يتحتم أكثر من أي وقت مضى المضي في تعزيز الجهود الدولية من أجل نزع السلاح وكفالة عدم الانتشار، بغية النهوض بالسلم والأمن العالميين.
    La Unión Europea considera que es importante que se desarrollen nuevas iniciativas, utilizando toda la gama de incentivos y desincentivos, con el fin de promover un arreglo de paz amplio. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اﻷهمية بمكان تطوير المزيد من المبادرات، باستخدام نطاق كامل من الحوافز والمثبطات، بغية النهوض بتسوية سلمية شاملة.
    Asimismo, se hace necesaria una cooperación más estrecha, particularmente sobre el terreno, entre el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, con el fin de promover una mayor complementariedad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري إقامة تعاون أوثق، على الصعيد الميداني بصفة خاصة، بين أجهزة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية والمؤسسات اﻹنمائية الدولية بغية النهوض بقدر أكبر من التكامل.
    Botswana sigue revisando los programas para mejorar la administración y aumentar el número de beneficiarios. UN وتواصل بوتسوانا فحص هذه البرامج بغية النهوض بالجوانب الإدارية وتوسيع التغطية.
    Además, la OMS procura fortalecer la capacidad de las autoridades locales de salud a fin de mejorar la adopción de decisiones respecto de las prioridades de las actividades del programa de salud. UN وتقوم المنظمة أيضا بتعزيز قدرات السلطات الصحية المحلية بغية النهوض بعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بتحديد أولويات أنشطة البرنامج الصحي.
    Los objetivos del Instituto son brindar servicios de capacitación e investigación a los asociados al movimiento de cooperativas agrícolas, con miras a impulsar el movimiento cooperativo y promover así el desarrollo socioeconómico, en especial de los países asiáticos. UN إن أهداف المعهد هي توفير التدريب وخدمات البحث للمرتبطين بحركة التعاونيات الزراعية، بغية النهوض بالحركة التعاونية ومن ثمّ تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وفي المقام الأول في البلدان الآسيوية.
    Se encomió al Gobierno de Ghana por su voluntad de buscar la mejor combinación de políticas para promover el crecimiento económico. UN وأشاد بحكومة غانا لعزمها على التماس تحسين هذه المجموعة من السياسات بغية النهوض بالنمو الاقتصادي.
    El nuevo orden, organizado sobre la base de la universalidad y la igualdad soberana debería incluir a todas las naciones, grandes y pequeñas, fuertes y débiles a fin de fomentar el bienestar de todos los pueblos. UN كان المقصود للنظام الجديد، القائم على أساس العالمية والمساواة في السيادة، أن يشمل جميع الدول، كبيرها وصغيرها، قويها وضعيفها، بغية النهوض برفاهية جميع الشعوب.
    114. El Gobierno de El Salvador trata de propiciar condiciones de estabilidad política, social y económica, seguridad jurídica, inversiones en infraestructura y en capital humano, con objeto de fomentar el pleno empleo, productivo y libremente elegido. UN 114- تبذل الحكومة قصارى جهدها لضمان الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي وتوفير الضمانات القانونية والاستثمار في البنى الأساسية ورأس المال البشري، بغية النهوض بعمالة كاملة ومنتجة ومتحررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more