"بغية الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • para llegar
        
    • a fin de llegar
        
    • a fin de lograr
        
    • para acceder
        
    • a fin de conseguir
        
    • para alcanzar
        
    • con miras a lograr
        
    • con el fin de llegar
        
    • a fin de obtener
        
    • a fin de alcanzar
        
    • con miras a llegar
        
    • con miras a alcanzar
        
    • con vistas
        
    Incluso en casos de crecimiento rápido y sostenido será necesario contar con programas de objetivos concretos para llegar a los demás focos de pobreza. UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    Incluso en casos de crecimiento rápido y sostenido será necesario contar con programas de objetivos concretos para llegar a los demás focos de pobreza. UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    Algunas delegaciones manifestaron que, a fin de llegar a un público lo más amplio posible, deberían producirse más artículos y materiales en idiomas locales, en la medida de lo posible. UN وأكد بعض الوفود أنه ينبغي إنتاج مزيد من المواد باللغات المحلية بغية الوصول الى الجماهير على أوسع نطاق ممكن.
    Por ello, mi Representante Especial continúa celebrando negociaciones intensivas con las partes a fin de lograr un acuerdo de esa índole. UN ولذلك، يواصل ممثلي الخاص إجراء مفاوضات مكثفة مع اﻷطراف بغية الوصول الى هذا الاتفاق.
    En consecuencia, entre 20 y 25 interesados de cada país recibieron formación, entre ellos miembros del Comité, y se presentaron dos portales electrónicos nacionales para acceder a información e intercambiar datos. UN وعليه فقد تم تدريب ما بين 20 إلى 25 من أصحاب المصلحة بمن فيهم أعضاء اللجنة في كل بلد، كما تم تدشين منفذين إلكترونيين وطنيين بغية الوصول إلى المعلومات وتبادلها.
    c) Asesoramiento a los departamentos que producen publicaciones para la venta acerca del mejoramiento de la calidad de éstas a fin de conseguir el mayor número posible de lectores y lograr un máximo de ventas de los títulos de éxito; UN )ج( إسداء المشورة لﻹدارات المسؤولة عن وضع النصوص بشأن تحسين نوعية منشوراتها بغية الوصول الى أكبر عدد ممكن من القراء وتحقيق الحد اﻷعلى من المبيعات للكتب الناجحة؛
    Además, es necesario mejorar la tecnología de producción para llegar a un nivel competitivo que permita el comercio con Europa y otras partes. UN وبالاضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين تكنولوجيا الانتاج بغية الوصول إلى مستوى تنافسي يسمح بالتجارة مع أوروبا وغيرها.
    Se perfeccionarían continuamente las metodologías para llegar a las personas en situación más desventajosa, que serían beneficiarias primordiales de las actividades en virtud de la ampliación de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN ويستمر تنقيح المنهجيات بغية الوصول بالمشاريع إلى أكثر الناس حرمانا، الذين هم المستفيدون اﻷولون من انشطة تمديد المبادرة.
    Para tratar de evitar que ello suceda, desde luego, los representantes debemos hacer un esfuerzo adicional para llegar a tiempo a las sesiones. UN ومن أجل تحاشي ذلك مرة أخرى، لا بد أن يبذل الممثلون جهدا إضافيا بغية الوصول في المواعيد المحددة.
    Por esa razón, México se decidió a exponer el proyecto en la Plataforma de Alianzas, para llegar a más países a nivel mundial. UN ولهذا السبب، قررت المكسيك عرض المشروع على منبر الشراكات بغية الوصول للبلدان على الصعيد العالمي.
    El OOPS celebró al mismo tiempo consultas con la dirigencia de la Organización de Liberación de Palestina en Túnez y con los donantes principales del Organismo para llegar a un entendimiento sobre el papel que le tocará desempeñar al Organismo durante el período inicial de la transición que tan crítico resulta. UN وفي الوقت نفسه، أجرت اﻷونروا مشاورات مع قيادة منظمة التحرير الفلسطينية في تونس ومع كبار المتبرعين للوكالة، بغية الوصول الى تفاهم مشترك حول دور اﻷونروا خلال المرحلة الحاسمة اﻷولى من الفترة الانتقالية.
    El Programa Ampliado de Inmunización alcanza hoy al 80% de los niños menores de 5 años y se están intensificando las actividades para llegar a la gente más pobre de las zonas rurales y urbanas. UN وقد شمل برنامج التحصين الموسع اﻵن ٠٨ في المائة من اﻷطفال دون سن ٥ سنوات وجرى تكثيف اﻷنشطة بغية الوصول إلى أكثر اﻷشخاص فقرا في المناطق الريفية والحضرية.
    Sin embargo, la UNOPS tenía que examinar más a fondo el alcance y el valor de esos trabajos a fin de llegar a un acuerdo con la entidad acerca de un reembolso de gastos apropiado para el componente de personal. UN بيد أنه ينبغي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع متابعة استعراض نطاق تلك الأعمال وقيمتها بغية الوصول إلى تحديد مبلغ يتفق عليه الطرفان للتكاليف القابلة للرد لعنصر الموظفين.
    Asimismo, se establece el compromiso de brindar asistencia técnica de manera permanente y la entrega de materiales para replicar la capacitación a través de la Red Nacional de Mujeres de la UATRE y de su Programa de Alfabetización Rural, a fin de llegar a las mujeres rurales de todo el país UN ويوجد التزام أيضا بتقديم مساعدة تقنية مستمرة ومواد لإعادة التدريب من خلال الشبكة النسائية الوطنية وبرنامج محو الأمية في الريف التابعين للاتحاد، بغية الوصول إلى الريفيات في جميع أنحاء البلد.
    Los miembros de la Comisión serán designados con el consentimiento pleno y unánime de las partes en la controversia e interpondrán sus buenos oficios a favor de los Estados en litigio a fin de llegar a una solución amistosa del asunto sobre la base del respeto a la presente Convención. UN ويعين أعضاء الهيئة بموافقة أطراف النزاع بالإجماع، وتتاح للدول المعنية الإفادة من مساعيها الحميدة بغية الوصول إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام هذه الاتفاقية؛
    Asimismo se ejercieron presiones en el sector privado a fin de lograr el despido de los empleados bahaíes, así como contra los campesinos bahaíes. UN وتجري أيضا ضغوط في المجال الخاص بغية الوصول إلى طرد المستخدمين البهائيين، وكذلك تجري ضغوط ضد الفلاحين البهائيين.
    Ese resultado solo se puede lograr si la lista de candidatos contiene información actualizada sobre muchos candidatos potenciales y los directivos cuentan con capacidad efectiva para acceder a la lista y buscar y seleccionar la información necesaria. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا كانت القائمة تتضمن بشكل وافٍ المعلومات ذات الصلة المتعلقة بكثير من المرشحين المحتملين وكانت تتوافر للمديرين قدرات عملية بشأن البحث والفرز بغية الوصول إلى المعلومات المطلوبة.
    c) Asesoramiento a los departamentos que producen publicaciones acerca del mejoramiento de la calidad de éstas a fin de conseguir el mayor número posible de lectores y lograr un máximo de ventas de obras de éxito; UN )ج( إسداء المشورة لﻹدارات المسؤولة عن إعداد النصوص بشأن تحسين نوعية منشوراتها بغية الوصول الى القراء على أوسع نطاق ممكن وتحقيق أقصى حد من المبيعات لﻹصدارات الناجحة؛
    A ese fin, el orador ha celebrado debates oficiosos con el propósito de establecer las bases para alcanzar un consenso sobre la transición de los puestos de dirección. UN ولهذا، فهو قد عقد مناقشات غير رسمية بغية الوصول إلى أساس لتوافق في الآراء بشأن انتقال القيادة.
    Se han ratificado las modificaciones a la ley y se han llevado a cabo otras iniciativas con miras a lograr este objetivo. UN وقد تم التصديق على تغييرات في القانون واتخاذ مبادرات أخرى بغية الوصول إلى هذه الغاية.
    El Fondo elaboró un Marco Estratégico Mundial sobre el deporte para el desarrollo con el fin de llegar a los niños más marginados. UN ووضعت منظمة اليونيسيف إطارا استراتيجيا عالميا بشأن تسخير الرياضة لأغراض التنمية بغية الوصول إلى الأطفال الأكثر تهميشا في العالم.
    A juicio de la Relatora Especial, es indispensable establecer una presencia en la República Federativa de Yugoslavia a fin de obtener acceso directo a la información relativa a la situación de los derechos humanos. UN ويرى المقرر الخاص أنه لا بد من إنشاء وجود في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغية الوصول مباشرة الى المعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان.
    a fin de alcanzar ese objetivo, es preciso que se resuelvan determinadas cuestiones conexas mediante la adopción de las medidas siguientes: UN بغية الوصول إلى الهدف الذي تم تحديده، ينبغي تسوية المسائل المترابطة التالية:
    vi) Consultas entre los países sobre cuestiones relacionadas con el control de las prácticas comerciales restrictivas con miras a llegar a entendimientos UN ' ٦ ' المشاورات فيما بين البلدان بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية بغية الوصول الى تفاهمات بشأنها.
    Se habían conseguido avances en la gestión racional de los productos químicos con miras a alcanzar el objetivo establecido para 2020, pero se habían hecho necesarios una renovación del compromiso internacional y una mejora de las actividades de aplicación y supervisión. UN وقد أحرز تقدم باتجاه الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بغية الوصول إلى هدف عام 2020 بيد أن هناك حاجة لتجديد الالتزام الدولي وإلى تنفيذ ورصد أفضل.
    El orador invita a las partes a proseguir las negociaciones en pie de igualdad con vistas a alcanzar una solución duradera a la cuestión del Sáhara Occidental. UN وقال إنه يطالب الأطراف بمواصلة المفاوضات على قدم المساواة بغية الوصول إلى حل مستدام لقضية الصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more