| iii) El fomento de la libertad económica y la aplicación de políticas activas para proporcionar oportunidades de empleo productivo y medios de vida sostenibles; | UN | `3` تعزيز الحرية الاقتصادية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛ |
| En 1980 Malasia inició el Programa de Cooperación Técnica de Malasia a fin de proporcionar asistencia técnica a otros países en desarrollo. | UN | وفي عام ١٩٨٠، شرعت ماليزيا في برنامج التعاون التقني الماليزي بغية توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية اﻷخرى. |
| Hay que completar el proceso de rehabilitación para ofrecer una base firme con el fin de construir un Estado de Palestina estable, seguro y próspero. | UN | ولا بد من إتمام عملية التعمير بغية توفير أساس راسخ لبناء دولة فلسطين المستقرة اﻵمنة والمزدهرة. |
| Por ello sería necesario aumentar en consecuencia el número de funcionarios civiles administrativos para prestar apoyo a la fuerza. | UN | وسيلزم أيضا زيادة عدد اﻷفراد اﻹداريين المدنيين وفقا لذلك بغية توفير الدعم للقوة. |
| Para mi delegación también es motivo de satisfacción tomar nota del aumento en el número de sesiones públicas del Consejo para debatir cuestiones críticas con miras a proporcionar al Consejo una orientación general sobre la base de las opiniones de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وإنه لمصدر ارتياح لوفد بلدي أن يلاحظ زيادة عدد الاجتماعات العلنية للمجلس من أجل مناقشة المسائل الدقيقة بغية توفير اتجاه عام للمجلس على أساس آراء أعضاء اﻷمم المتحدة عامة. |
| iii) Fomentando la libertad económica y el desarrollo social y aplicando una activa política para dar oportunidades de empleo productivo y medios de vida sostenibles; | UN | `3 ' تعزيز الحرية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛ |
| Las Naciones Unidas también deben garantizar la coordinación de sus instituciones y mecanismos de desarrollo a fin de ofrecer ayuda suficiente, estable y predecible. | UN | وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تكفل تنسيق الآليات والمؤسسات الإنمائية بغية توفير مساعدة كافية وثابتة وقابلة للتنبؤ بها. |
| También está en trámite una ley para proteger y apoyar a los voluntarios con el fin de proporcionar más incentivos para que las personas se hagan voluntarias. | UN | كما أنه يجري النظر في مشروع قانون لحماية المتطوعين ودعمهم بغية توفير مزيد من الحوافز للأشخاص لكي يصبحوا متطوعين. |
| 42. Los puertos están tratando de integrar sus diversos sistemas para proporcionar una información más precisa y oportuna en la comunidad portuaria. | UN | 42- وتسعى الموانئ إلى إدماج نظمها المتنوعة بغية توفير تدفق أدق للمعلومات وفي وقت أنسب في إطار أوساط الموانئ. |
| Hacemos un llamamiento al Irán para que ponga en marcha las medidas de fomento de la confianza necesarias para proporcionar mayor transparencia sobre sus actividades nucleares. | UN | ونناشد إيران أن تعتمد التدابير الضرورية لبناء الثقة، بغية توفير قدر أكبر من الشفافية بشأن أنشطتها النووية. |
| En el Afganistán, se han reunido 28 países para proporcionar seguridad, y se han gastado grandes sumas de dinero. | UN | وقد تجمَّع في أفغانستان 28 بلدا بغية توفير الأمن، وأُنفقت أموال كثيرة تحقيقا لهذا الغرض. |
| Luego, para hacer del adversario un socio, instauremos un clima de cooperación a fin de proporcionar un marco de trabajo para la acción. | UN | ثم لنجعل الخصم شريكا، دعونا نهيئ مناخا للتعاون بغية توفير إطار مشترك للعمل. |
| Es vital que se permita al Organismo completar su evaluación, a fin de proporcionar las garantías independientes que necesitamos. | UN | ومن الحيوي أن يسمح للوكالة باستكمال تقييمها بغية توفير الضمانات المستقلة التي نحتاج إليها. |
| La labor analítica debía ser intensificada para ofrecer una base firme a las actividades operativas y al asesoramiento político a la Autoridad Palestina. | UN | ودعا إلى تعزيز العمل التحليلي بغية توفير أساس متين لﻷنشطة التنفيذية والمشورة المقدمة إلى السلطة التنفيذية في مجال السياسة العامة. |
| Hay que encomiar las medidas trascendentales tomadas por los donantes para prestar asistencia financiera a los organismos humanitarios y apoyar el presupuesto de la Autoridad Palestina, unas medidas que deben continuar a toda costa. | UN | ولا بد من الثناء على الجهود الواسعة النطاق التي يبذلها المانحون بغية توفير المساعدة المالية للوكالات الإنسانية وتقديم الدعم لميزانية السلطة الفلسطينية، كما لا بد من تواصل هذه الجهود. |
| Pidió a la Comisión Económica para África que efectuara estudios sobre minerales seleccionados con miras a proporcionar información y datos que sirvieran para la formulación de políticas y desarrollo de estrategias. | UN | وطلب إلى اللجنة الاقتصادية لافريقيا إجراء دراسات بشأن معادن منتقاة بغية توفير المعلومات والبيانات اللازمة لصياغة السياسات ووضع الاستراتيجيات. |
| La reforma del comercio de productos agrícolas debe acelerarse para dar a los pequeños agricultores acceso a sus propios mercados internos. | UN | وينبغي التعجيل بإصلاح التجارة الزراعية بغية توفير إمكانية وصول صغار المزارعين إلى أسواقهم المحلية. |
| La Comisión también está promoviendo una reforma de la ley a fin de ofrecer mejor protección contra el acoso sexual. | UN | وتعزز المفوضية أيضا الإصلاح القانوني بغية توفير حماية أفضل من التحرش الجنسي. |
| Con el fin de ampliar el uso de este mecanismo de intercambio de información, se estaba preparando un sistema computadorizado de supervisión y evaluación de proyectos con el fin de proporcionar acceso en línea a los resultados de la evaluación. | UN | وللتوسع في آلية التغذية المرتدة هذه، يجري إنشاء نظام حاسوبي لرصد المشاريع وتقييمها بغية توفير فرص الوصول المباشر الى نتائج التقييم. |
| Se ha reformado sustancialmente todo el sistema de deportación administrativa a fin de dar mayor garantía de que la orden de deportación se ejecute efectivamente. | UN | وكان ثمة إصلاح جذري في الآلية الشاملة المتعلقة بالإبعاد الإداري بغية توفير مزيد من الضمانات لتنفيذ أمر الإبعاد على نحو فعلي. |
| Los Ministros acogieron con beneplácito las gestiones de la ONUDI por descentralizar sus actividades a fin de prestar un apoyo más eficaz para el desarrollo. | UN | ورحب الوزراء بالجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ﻹضفاء الطابع اللامركزي على أنشطتها بغية توفير دعم أكثر فعالية للتنمية. |
| La respuesta a los pedidos de aportes en especies para crear un mecanismo de reserva de las Naciones Unidas para la remoción de minas ha sido tibia. | UN | والاستجابــة لطلبـات المساهمـات العينية بغية توفير القدرة لدى اﻷمم المتحدة على إزالة اﻷلغام كانت فاترة. |
| Finalmente, Belice propone que se aumente el número de miembros del Consejo para brindar igualdad de oportunidades al número ampliamente aumentado de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | أخيرا تقترح بليز ضرورة زيادة عضوية المجلس بغية توفير مساواة أكبر في الفرص ﻷعضاء اﻷمم المتحدة المتزايدين بسرعة. |
| Instamos a que se aumenten los recursos procedentes de todas las fuentes con el fin de ofrecer recursos suficientes y sostenidos a los programas eficaces. | UN | ونحث على زيادة الموارد المستقاة من جميع المصادر بغية توفير موارد كافية ومطردة من أجل تنفيذ البرامج بشكل فعّال. |
| - prestación de asistencia financiera pública a las asociaciones y mutualidades inmobiliarias para que puedan ofrecer viviendas de alquiler modesto a inquilinos particulares; | UN | منح مساعدة مالية حكومية لرابطات وصناديق اﻹسكان بغية توفير وحدات سكنية بإيجارات معتدلة لمستأجري المساكن من القطاع الخاص؛ |
| a fin de que hubiera suficiente tiempo para el debate, la Presidencia trató de que las intervenciones duraran menos de cinco minutos. | UN | وسعت الرئاسة إلى عدم تجاوز مدة البيانات خمس دقائق بغية توفير الوقت للمناقشة. |