Como paso importante, se ha propuesto un indicador desagregado por género para supervisar y evaluar las actividades del Plan. | UN | وجرى اقتراح مؤشر غير تراكمي لنوع الجنس بوصفه خطوة هامة بغية رصد وتقييم أنشطة هذه الخطة. |
Por último, la parte georgiana propuso que se celebraran reuniones mensuales entre las partes, el Grupo de Amigos y las Naciones Unidas para supervisar la aplicación. | UN | وأخيرا، اقترح الجانب الجورجي عقد اجتماعات شهرية بين الطرفين، وفريق الأصدقاء والأمم المتحدة بغية رصد التنفيذ. |
Artículo 10.19 de las Reglas para vigilar la ejecución de las penas privativas de libertad, la Presidencia podrá: | UN | يجوز لهيئة الرئاسة، بغية رصد التنفيذ ﻷحكام السجن، القيام بما يلي: |
La Oficina esperaba recibir apoyo para vigilar esa operación de inscripción, así como la inscripción de los desplazados internos en Kosovo. | UN | وأن المفوضية تتطلّع إلى تلقي الدعم بغية رصد عملية التسجيل هذه، إضافة إلى تسجيل الأشخاص المشردين داخلياً في كوسوفو. |
Además, se está examinando un sistema de comités parlamentarios a fin de supervisar y evaluar los logros de los programas gubernamentales. | UN | إضافة إلى ذلك، يجري استعراض نظام إنشاء لجان برلمانية بغية رصد وتقييم الإنجازات التي تحققها برامج الحكومة. |
Por lo tanto, la Organización debería promover el diálogo y las asociaciones entre múltiples interesados a fin de vigilar y fomentar los progresos hacia la consecución del desarrollo industrial inclusivo y sostenible. | UN | ولذلك ينبغي للمنظمة أن تعزِّز الحوار وإقامة الشراكات مع الجهات المعنية العديدة، بغية رصد التقدُّم المحرز صوب بلوغ هدف التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة وتعزيز هذا التقدُّم. |
A partir de 2004 se reunirán estimaciones sobre el número de refugiados y personas que interesan al ACNUR y que están registrados, con miras a vigilar el alcance del registro a lo largo del tiempo. | UN | ومن عام 2004 فصاعدا، سوف يجري جمع التقديرات بشأن عدد اللاجئين/ الأشخاص الجديرين باهتمام المفوضية المسجلين بغية رصد تغطية التسجيل على مر الزمن. |
Recomienda al Estado parte que refuerce las inspecciones laborales para supervisar la extensión del trabajo infantil, incluido el trabajo no reglamentado. | UN | وهي توصي بأن تعزز الدولة الطرف مفتشية العمل بغية رصد مدى عمل الأطفال، بما في ذلك العمل غير المنظم. |
Desde el mismo comienzo de la crisis, la Organización de la Conferencia Islámica estableció en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York un grupo de contacto o fuerza de tareas, integrado por representantes de varios países islámicos, para supervisar todos los acontecimientos pertinentes relacionados con este problema. | UN | لقد أنشأت منظمة المؤتمر الاسلامي، منذ بداية اﻷزمة، فريق اتصال في اﻷمم المتحدة بنيويورك يتألف مـن ممثلي عدة بلدان اسلامية بغية رصد جميع التطورات ذات الصلة بهذه المشلكة. |
17. En su mayoría, los países de la región han establecido comisiones nacionales sobre problemas de la mujer para supervisar la aplicación de las recomendaciones de Beijing. | UN | ٧١ - وقد أنشأت معظم البلدان في المنطقة لجانا وطنية معنية بنوع الجنس، بغية رصد تنفيذ توصيات بيجين. |
Es preciso elaborar indicadores y criterios más detallados para supervisar la aplicación del proceso de reforma. | UN | والحاجة تدعو الى صوغ معايير ومؤشرات مفصلة بغية رصد تنفيذ عملية الاصلاح . |
Una de las principales mejoras es la elaboración de un sistema detallado de presentación mensual de informes y reconciliación para vigilar los gastos de los fondos federales y conseguir los fondos necesarios para mejorar la educación de los niños. | UN | ومن مجالات التحسين الرئيسية وضع نظام مفصل للإبلاغ ومطابقة الحسابات على أساس شهري بغية رصد إنفاق الأموال الاتحادية وتفادي سقوط الحق في أموال ذات أهمية أساسية تمس الحاجة إليها لرفع مستوى تعليم الأطفال. |
Datos que se reunirán para vigilar las emisiones del proyecto y forma en que se archivarán esos datos: | UN | دال-1-1-1 البيانات التي يتعين جمعها بغية رصد الانبعاثات من المشروع، وكيفية حفظ هذه البيانات: التعليق |
La unidad desplegada en Zéalé patrulla regularmente las aldeas próximas a la frontera con Liberia para vigilar la situación de seguridad. | UN | وقامت الوحدة المنتشرة في زيالي بدوريات منتظمة في القرى المتاخمة للحدود مع ليبريا بغية رصد الحالة الأمنية. |
Por ello, será necesario destinar una inmensa cantidad de recursos a fin de supervisar la labor del Consejo. | UN | لذلك، نحتاج إلى مقدار هائل من الموارد بغية رصد أعمال المجلس بصورة حقيقية. |
Define indicadores mensurables concretos para cada esfera prioritaria a fin de supervisar el cumplimiento de los objetivos. | UN | وهي تحدد مؤشرات خاصة قابلة للقياس لكل مجال ذي أولوية بغية رصد طريقة تحقيق الأهداف. |
Por lo tanto, la Organización debería promover el diálogo y las asociaciones entre múltiples interesados a fin de vigilar y fomentar los progresos hacia la consecución del desarrollo industrial inclusivo y sostenible. | UN | ولذلك ينبغي للمنظمة أن تعزِّز الحوار وإقامة الشراكات مع الجهات المعنية العديدة، بغية رصد التقدُّم المحرز صوب بلوغ هدف التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة وتعزيز هذا التقدُّم. |
En vez de eso, pidió al Secretario General que “con miras a vigilar la situación humanitaria en las zonas seguras, tome medidas inmediatamente para aumentar la presencia de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en Srebrenica y sus zonas circundantes”. | UN | بل طلب عوضا عن ذلك إلى اﻷمين العام، " بغية رصد الحالة اﻹنسانية في المنطقة اﻵمنة، أن يتخذ خطوات فورية لزيادة عدد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها " . |
Desde 2005, el Japón estableció centros de coordinación de las cuestiones de género en sus 96 embajadas en los países receptores para seguir de cerca las buenas prácticas de los proyectos en que se tienen en cuenta las cuestiones de género. | UN | ومنذ عام 2005، عين اليابان مراكز اتصال للمسائل الجنسانية في 96 سفارة من سفاراته الموجودة في بلدان متلقية بغية رصد ما يتبع من ممارسات جيدة في مشاريع تراعي الفوارق بين الجنسين. |
Una vez que se apruebe el Convenio, se prevé crear una base de datos para el seguimiento de tales comunicaciones. | UN | ومن المزمع وضع قاعدة بيانات، متى اعتمدت الاتفاقية، بغية رصد التقارير الرقابية المذكورة. |
En el contexto de las convenciones, se solicita información con miras a supervisar el cumplimiento en la ejecución por las partes en las convenciones. | UN | ٥ - في سياق الاتفاقيات، تُطلب المعلومات الوطنية بغية رصد امتثال اﻷطراف لتنفيذ الاتفاقيات. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental han puesto en marcha un mecanismo participatorio de examen entre los propios países que la integran, a fin de observar los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos para la infancia. | UN | وافتتح رؤساء دول أو حكومات الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا آلية تشاركية لاستعراضات النظراء، بغية رصد التقدم المحرز في بلوغ الأهداف ذات الصلة بالأطفال. |
Por otra parte, se mencionó también la posibilidad de establecer un mecanismo de auditoría para comprobar los gastos de la corte y un mecanismo de supervisión de su administración. | UN | وذكرت كذلك إمكانية إنشاء آلية لمراجعة الحسابات بغية رصد نفقات المحكمة، فضلا عن آلية لﻹشراف على إدارة المحكمة. |
Por añadidura, se ha declarado que la mortalidad derivada de la maternidad es una circunstancia que hay que notificar con el fin de supervisar y corregir las causas de muerte durante el embarazo que puedan prevenirse. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أعلنت وفيات اﻷمهــات بوصفهــا حوادث تستحق اﻹبلاغ بغية رصد اﻷسباب التي تؤدي إلــى الوفيات أثناء فترة الحمل ومعالجة تلك اﻷسباب. |
Se realizarán exámenes periódicos del compromiso sobre la base de metas determinadas cada nueve meses, a fin de hacer un seguimiento de los progresos y modificar la declaración cuando resulte necesario. | UN | وستجرى استعراضات دورية للعمل المشترك استنادا إلى الأهداف كل تسعة أشهر بغية رصد التقدم المحرز وتعديل البيان حسب الاقتضاء. |
Con apoyo de la secretaría del Convenio de Basilea, el Comité del Sistema armonizado de la OMA enmendó los epígrafes de tarifas de ciertos desechos peligrosos con el fin de vigilar el comercio internacional. | UN | وبدعم من أمانة اتفاقية بازل، عدلت لجنة النظام المنسق لمنظمة الجمارك العالمية عنوان التعاريف الجمركية لنفايات خطرة معينة، بغية رصد التجارة الدولية. |
Periódicamente, se han distribuido cuestionarios a los negociadores de los PMA, a fin de seguir de cerca y evaluar el apoyo de la secretaría al proceso de los PNA. | UN | وأُشرف على استبيانات للمفاوضين من أقل البلدان نموا بانتظام بغية رصد وتقييم دعم الأمانة لعملية خطط العمل الوطنية للتكيف. |