"بغية مساعدة الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de ayudar a los Estados
        
    • para ayudar a los Estados
        
    • con miras a ayudar a los Estados
        
    • con objeto de ayudar a los Estados
        
    • para facilitar a los Estados
        
    • el fin de ayudar a los Estados
        
    • para asistir a los Estados
        
    • destinada a asistir a los Estados
        
    • con miras a asistir a los Estados
        
    • propósito de ayudar a los Estados
        
    • miras a prestar asistencia a los Estados
        
    Al propio tiempo, la guía general pretende estimular la competencia internacional a fin de ayudar a los Estados Miembros en sus actividades de ejecución. UN ويسعى المسار في الوقت نفسه إلى تشجيع التعاون الدولي بغية مساعدة الدول الأعضاء في جهودها التنفيذية.
    Las Naciones Unidas deben movilizar aún más sus recursos, fortalecer la coordinación y aumentar su contribución a las actividades de desarrollo, a fin de ayudar a los Estados Miembros a lograr estos importantes objetos según lo previsto. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ المزيد من الموارد للأنشطة الإنمائية وأن تعزز تنسيقها أكثر وأن تزيد إسهامها فيها بغية مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق هذه الأهداف الهامة حسب الوقت المقرر لها.
    Tiene por objeto conseguir que la práctica actual del Comité sea más transparente y más fácilmente accesible, a fin de ayudar a los Estados Partes y a otras entidades interesadas en la aplicación del Pacto. UN والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية في تنفيذ العهد.
    Asimismo, la comunidad internacional debe prestar asistencia técnica y financiera para ayudar a los Estados pequeños a aplicar el Programa de Acción. UN وبالمثل، لا بد من تقديم المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي بغية مساعدة الدول الصغيرة في تنفيذ برنامج العمل.
    27. Hace un llamamiento a la cooperación internacional para ayudar a los Estados en su lucha contra la servidumbre laboral; UN ٧٢- تطالب بالتعاون الدولي بغية مساعدة الدول المعنية في مكافحتها للعمالة الرهينة؛
    En consecuencia, en el presente informe se describen algunos de los aspectos principales de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales, con miras a ayudar a los Estados y otros agentes en sus esfuerzos por fortalecer la protección jurídica de esos derechos. UN ولذلك يصف هذا التقرير بعض الجوانب الرئيسية للحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بغية مساعدة الدول وغيرها من الفاعلين في جهودهم لتعزيز الحماية القانونية لهذه الحقوق.
    El Comité podrá preparar observaciones generales, basadas en los diversos artículos y disposiciones del Pacto, con objeto de ayudar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN للجنة أن تعد تعليقات عامة تستند إلى مختلف البنود والأحكام الواردة في العهد بغية مساعدة الدول الأطراف على أداء التزاماتها بتقديم التقارير.
    Tiene por objeto conseguir que la práctica actual del Comité sea más transparente y más fácilmente accesible, a fin de ayudar a los Estados Partes y a otras entidades interesadas en la aplicación del Pacto. UN والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية على تنفيذ العهد.
    Tiene por objeto conseguir que la práctica actual del Comité sea más transparente y más fácilmente accesible, a fin de ayudar a los Estados Partes y a otras entidades interesadas en la aplicación del Pacto. UN والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول الأطراف والجهات الأخرى المعنية على تنفيذ العهد.
    Tiene por objeto conseguir que la práctica actual del Comité sea más transparente y más fácilmente accesible, a fin de ayudar a los Estados Partes y a otras entidades interesadas en la aplicación del Pacto. UN والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول الأطراف والجهات الأخرى المعنية على تنفيذ العهد.
    Tiene por objeto conseguir que la práctica actual del Comité sea más transparente y más fácilmente accesible, a fin de ayudar a los Estados Partes y a otras entidades interesadas en la aplicación del Pacto. UN والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول الأطراف والجهات الأخرى المعنية على تنفيذ العهد.
    Apoyamos también el establecimiento de servicios de asesoramiento sobre armas pequeñas dentro del Departamento de Asuntos de Desarme a fin de ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos del Programa de Acción. UN ونحن ندعم أيضا إقامة خدمات استشارية بشأن الأسلحة الصغيرة داخل إدارة شؤون نزع السلاح بغية مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Por último, la propuesta debería incluir el posible fortalecimiento de la Secretaría de las Naciones Unidas en materia de armas biológicas a fin de ayudar a los Estados Partes, sobre todo a los países en desarrollo, en la realización de la tarea antes mencionada. UN وأخيرا، ينبغي أن يتضمن الاقتراح التعزيز المحتمل للأمانة العامة للأمم المتحدة في مجال الأسلحة البيولوجية بغية مساعدة الدول الأطراف، وخاصة من البلدان النامية، في العمل المشار إليه آنفا.
    Tiene por objeto conseguir que la práctica actual del Comité sea más transparente y más fácilmente accesible, a fin de ayudar a los Estados Partes y a otras entidades interesadas en la aplicación del Pacto. UN والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول الأطراف والجهات الأخرى المعنية على تنفيذ العهد.
    Meta estratégica 2: Mantener y mejorar la capacidad del ACNUR en materia de preparación y de reacción ante las situaciones de emergencia para ayudar a los Estados a hacer frente a la afluencia de refugiados 2.1. UN الهدف الاستراتيجي 2: المحافظة على قدرات المفوضية وتحسينها في مجال التأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها بغية مساعدة الدول على الاستجابة لتدفقات اللاجئين
    Meta estratégica 2: Mantener y mejorar la capacidad del ACNUR en materia de preparación y de reacción ante las situaciones de emergencia para ayudar a los Estados a hacer frente a la afluencia de refugiados al tiempo que se garantiza la protección física de los refugiados. UN الهدف الاستراتيجي 2: المحافظة على قدرات المفوضية وتحسينها في مجال التأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها بغية مساعدة الدول على مواجهة تدفقات اللاجئين وتأمين حمايتهم البدنية في الوقت ذاته.
    Los Relatores Especiales destacaron que el Comité no era un mecanismo judicial sino un órgano de expertos internacionales que formulaba recomendaciones para ayudar a los Estados a cumplir mejor las obligaciones impuestas por el Pacto. UN وسلط المقرر الخاص الضوء على أن اللجنة ليست آلية قضائية بل هيئة من الخبراء الدوليين تضع التوصيات بغية مساعدة الدول على تحسين تنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    Seguiré celebrando consultas oficiosas, según las necesidades, con miras a ayudar a los Estados Miembros en los preparativos para la reunión y a promover la aprobación de conclusiones colectivas. UN وسأواصل المشاورات بشكل غير رسمي، حسب الضرورة، بغية مساعدة الدول الأعضاء على التحضير للاجتماع ودفع النتائج الجماعية إلى الأمام.
    El Comité podrá preparar observaciones generales, basadas en los diversos artículos y disposiciones del Pacto, con objeto de ayudar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN للجنة أن تعد تعليقات عامة تستند إلى مختلف البنود والأحكام الواردة في العهد بغية مساعدة الدول الأطراف على أداء التزاماتها بتقديم التقارير.
    3. En las presentes orientaciones los artículos de la Convención se han reunido en grupos para facilitar a los Estados Partes la preparación de sus informes. UN 3- وتمّ في هذه المبادئ التوجيهية تصنيف مواد الاتفاقية إلى مجموعات بغية مساعدة الدول الأطراف على إعداد تقاريرها.
    Las delegaciones pidieron a la secretaría de la UNCTAD que, en colaboración con el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSASB), organizara talleres y seminarios sobre el fomento de la capacidad técnica con el fin de ayudar a los Estados miembros a aplicar dichas normas. UN وطلب المندوبون إلى أمانة الأونكتاد تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن بناء القدرات التقنية، بالتعاون مع مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بغية مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ هذه المعايير.
    Es precisamente con el fin de facilitar que las partes en una controversia la resuelvan judicialmente por conducto de la Corte que se creó en 1989 el Fondo Fiduciario del Secretario General para asistir a los Estados en el arreglo de controversias, cuyo mandato fue acertadamente enmendado el año pasado, ampliando considerablemente el número de potenciales beneficiarios. UN وبهدف مساعدة أطراف النزاع تحديدا على تسويته بالوسائل السلمية، من خلال المحكمة، تم في عام 1989 إنشاء الصندوق الاستئماني التابع للأمين العام بغية مساعدة الدول في تسوية النزاعات. وتم تعديل ولاية الصندوق على نحو حكيم العام الماضي، مما وسع بالتالي بشكل كبير عدد المستفيدين المحتملين.
    13. Observa con aprecio la cooperación entre la Secretaría y la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional en lo relativo a la contratación pública, destinada a asistir a los Estados parte en la aplicación del artículo 9, párrafo 1 de la Convención; UN 13- ينوِّه مع التقدير بالتعاون القائم بين الأمانة ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن الاشتراء العمومي بغية مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية؛
    En el informe se sugerirán las formas de mejorar, dentro de ese marco, las actuales metodologías para la planificación, programación, presupuestación, supervisión y evaluación utilizadas en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con miras a asistir a los Estados Miembros y a las propias organizaciones en el diseño y examen de los sistemas de gestión basados en los resultados como instrumentos eficaces de gestión. UN وسيقترح التقرير طرائق للقيام، في ذلك الإطار، بتحسين المنهجيات الحالية للتخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغية مساعدة الدول الأعضاء والمؤسسات نفسها على تصميم واستعراض نظم الإدارة على أساس النتائج وجعلها أداة فعالة في الإدارة.
    Tomamos nota con satisfacción del hecho de que el Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas está trabajando activamente para crear un servicio de asesoramiento sobre armas pequeñas con el propósito de ayudar a los Estados a aplicar el Programa de Acción. UN ونلاحظ مع الارتياح أن إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح تعمل بنشاط لتوفير خدمة استشارية بشأن الأسلحة الصغيرة بغية مساعدة الدول على تنفيذ برنامج العمل.
    8. Pide al Secretario General que asigne a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito recursos suficientes para la realización de actividades en el marco de su mandato, incluso en la esfera de la lucha contra el terrorismo, con miras a prestar asistencia a los Estados Miembros en la aplicación de la Estrategia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para el período 2008-2011; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدّم إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ما يكفيه من الموارد للاضطلاع، في إطار ولايته، بأنشطة تشمل مجال مكافحة الإرهاب، بغية مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ استراتيجية المكتب للفترة 2008-2011؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more